etrange_e - Гарри Поттер и Часы Жизни
- Название:Гарри Поттер и Часы Жизни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
etrange_e - Гарри Поттер и Часы Жизни краткое содержание
Гарри Поттер и Часы Жизни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- На самом деле Гермиона права, - Гарри поддержал подругу. - Мне даже нравится, что в школе и на прилегающей территории нельзя пользоваться Трансгрессией! Иначе мы бы ходить разучились.
- Вот это точно, - Рон активно закивал.
Они вышли из замка и пересекли внутренний двор. Май во всю вступал в свои права - уже было тепло. Солнце, скрытое облаками, изредка проглядывало сквозь их пелену бледным размывчатым пятном. Воздух пах прелыми прошлогодними листьями, и редкие порывы ветра перемешивали этот приторный аромат с запахом земли, молодой травы, свежестью весеннего утра. Юноша наслаждался ветром, трепавшим его непослушные волосы, и жадно вдыхал в себя воздух, смакуя все благоухания, улавливаемые в нём. Гарри четыре дня не выходил из замка - это время показалось ему вечностью. Он оглядывался по сторонам, смотрел на ярко-зелёную траву под ногами, отвлекался на пролетающих над головой птиц и, в итоге, немного отстал от друзей.
- Ты чего, морщерогих кизляков там считаешь? - окликнул его Рон.
Прибавив шагу, Гарри нагнал ребят у чугунных ворот Хогвартса. Гермиона взмахнула волшебной палочкой, и ворота плавно распахнулись.
- Я никогда не трансгрессировал в незнакомые места без проводников, но МакГонагалл сказала, что проблем не возникнет. Письмо будет служить своеобразным путеводителем, так что мы не должны сбиться, - заверил Гарри, оглядываясь на каменные колонны, увенчанные статуями крылатых вепрей. - Давайте руки!
Все трое протянули друг другу ладони и крепко сцепились пальцами. Ребята молча переглядывались, пытаясь подавить нарастающее волнение.
- Эх, ёлку бы сюда! Из нас бы получился неплохой хоровод! - попытался разрядить обстановку Рон. Он натужно улыбнулся, глядя на напряжённые лица друзей, и скис.
- Повторяйте про себя место назначения. Этого должно хватить, чтобы мы не промахнулись. Готовы?
«Нурменгард….Нурменгард…Нурменгард…» - Гарри почувствовал невыносимую тяжесть. У него потемнело в глазах, а тело сдавило со всех сторон. «Нурменгард…Нурменгард…» - словно в горячечном бреду, не переставая, твердил про себя юноша. Невидимые прессы сжимали всё сильнее, но молодой человек не отпускал выскальзывающие ладони Рона и Гермионы.
Когда силы уже, казалось, были на исходе, давление прекратилось. Гарри разжал пальцы и упал на землю. Услышав два глухих удара рядом с собой, он открыл глаза - перед ним возвышался замок Нурменгард.
- Есть! - облегчённо выдохнул Гарри и посмотрел на друзей, очищающих свои мантии взмахами волшебных палочек.
- Да, скажу я вам, ощущение не из приятных - я думал, у меня глаза вылезут! - Рон с трудом приходил в себя.
- Мы легко трансгрессируем на небольшие расстояния, но Нурменгард очень далеко от Англии. Думаю, что именно поэтому так сильно сдавливало, - высказала своё предположение Гермиона.
- К тому же мы здесь впервые. Для нас это - непроторённый путь, - добавил Гарри, приводя свою одежду в порядок с помощью заклятия «Экскуро».
- Ну что? Идём? - Рон был в нетерпении.
К замку Нурменгард вела неширокая дорожка, мощённая булыжником, - это был единственный путь к мрачному зданию, с трёх сторон окружённому обрывом. Извиваясь, тропа поднималась на высокий холм и упиралась в настоящую крепость с четырьмя высокими островерхими башнями. Стены тюрьмы, сложенные из серого гранита, навевали тоску, а узкие окна бойниц и камер производили угнетающее впечатление.
- Не хотел бы я здесь сидеть! - Рон смотрел на замок с восторженным ужасом.
- Ну, пару-тройку дней нам придётся тут провести. Надеюсь, что в кабинете начальника тюрьмы не так мрачно! - Гарри подмигнул другу и ткнул его локтём в бок.
Преодолев подъём на холм, гриффиндорцы подошли к массивным кованым воротам. В одной из створ была небольшая дверь с квадратным окошечком. Гермиона ухватилась за витое чугунное кольцо двери и уверенно постучала им о металлическую поверхность. Окошко откинулось, и сквозь прутья решётки друзья увидели угрюмого вида охранника.
- Что вы хотите? - неприветливо спросил он.
- Мы из Хогвартса. У нас дело к начальнику тюрьмы, - заявила Гермиона.
- Вот рекомендательное письмо, - продолжил Гарри, поднося к окошку конверт с гербом школы Чародейства и Волшебства.
Внимательно посмотрев на конверт, стражник открыл дверь.
- Посетители бывают здесь крайне редко. Обычно ребятня из соседних посёлков дурачится - постучат в двери и убегут, а ты ходи туда-сюда, - пожаловался он.
Вчетвером они пересекли внутренний двор, и подошли к лестнице, ведущей на второй этаж.
- Подождите здесь, я доложу о вас, - предупредил визитёров привратник, перед тем как устремиться к лестнице.
Гарри осмотрелся - тюремный двор был пустым, безжизненным, только голые камни стен и немногочисленных арок. Любой звук порождал звонкое, отчётливое эхо - в гробовой тишине замкнутого пространства оно неприятно действовало на нервы.
Охранник вернулся неожиданно быстро. В его сопровождении юные посетители поднялись в кабинет начальника тюрьмы.
Воображение Гарри рисовало ему худого хмурого мужчину с нездоровым цветом лица. Каково же было его удивление, когда за столом, в высоком резном кресле он увидел человека, скорее похожего на булочника.
Мужчина поднялся со своего места и направился к молодым людям. Он был невысокого роста, толстенький с большими залысинами в каштановых волосах. Глаза его, необычного разреза, производили обманчивое впечатление - казалось, что он улыбался, хотя лицо было серьёзным.
- Здравствуйте, леди и джентльмены! - сказал он учтиво. - Чем обязан вашему посещению этого скромного заведения?
Он застыл в подобии полупоклона, потом выпрямился и широко, приветливо улыбнулся.
Друзья, облегчённо вздохнув, тоже заулыбались. Атмосфера разрядилась. Гарри сделал шаг вперёд.
- Здравствуйте, мистер Тоддинг! Мы - учащиеся Хогвартса. Я - Гарри Поттер, - юноша повернулся к друзьям, - мисс Гермиона Грейнджер и мистер Рональд Уизли. Суть дела, по которому мы явились в Нурменгард, изложена в письме профессора МакГонагалл. - Он снова вынул белый конверт из складок мантии и протянул начальнику тюрьмы.
Лицо мистера Тоддинга просветлело.
- Вас прислала профессор МакГонагалл? А Вы - тот самый знаменитый Гарри Поттер, который победил Волан-де-Морта? - начальник тюрьмы радовался как дитя. - Проходите, располагайтесь и чувствуйте себя, как дома!
Мистер Тоддинг вернулся к своему рабочему столу, вскрыл конверт и погрузился в чтение.
Гриффиндорцы тем временем удобно устроились на диване, обитом плотным зелёным сукном, и принялись рассматривать просторный кабинет, который ничем не выдавал свою принадлежность исправительному заведению. Стены помещения были задрапированы зеленоватого цвета тканью. Диван, стулья и кресло начальника, гармонируя с драпировкой, смотрелись вполне неплохо. Слева от рабочего стола размещались два шкафа. Справа, вдоль стены тянулись книжные стеллажи. Но отличительной особенностью кабинета было то, что повсюду стояли и висели цветы в горшках. Это производило довольно странное впечатление, но создавало своеобразную атмосферу в кабинете - абсолютно не чувствовалось, что находишься в тюрьме.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: