Бронислава Кербелите - Литовские народные сказки
- Название:Литовские народные сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Форум
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91134-887-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бронислава Кербелите - Литовские народные сказки краткое содержание
Переводов литовских сказок на русский язык немного: имеются лишь два популярных сборника. В новом сборнике литовских сказок на русском языке публикуются тексты двух архаичных жанров — сказок о животных и волшебных сказок. Сведения о собирании литовских сказок, о репертуаре и особенностях сказок приведены во введении.
Сборник предназначается исследователям сказок — фольклористам, представителям других наук, а также взрослым читателям, желающим познать накопленную в сказках мудрость.
Литовские народные сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Было девять братьев, десятая сестра. Все братья выехали на войну, а сестра осталась у одной ведьмы. Эта ведьма знала змея о девяти головах в лесу. Поэтому она насильно выгнала сестру будто бы искать ушедших на войну братьев. Она не думала о войне или о чем-то другом, она только послала сестру, чтобы девятиглавый змей ее поймал и проглотил.
Она послала сестру первой, а сама шла следом, ибо хотела знать, что с нею будет, когда [ на нее ] нападет девятиглавый змей.
Эта девушка влезла на лесную яблоню, а девятиглавый змей стал грызть эту яблоню. Одна голова грызла, вторая. Та устала — стала [ грызть ] третья, и так далее, все девять голов. Пришел медведь:
— Бог в помощь, девятиглавый! Что ты здесь делаешь?
— Жаркое на яблоне сидит, так я яблоню грызу, чтобы перегрызть и поесть.
— Отдохни, я вместо тебя погрызу.
Тот лег на землю — отдыхает, а медведь бегает вокруг яблони и поет:
Становишься [21] Становишься — в заклинании, чтобы дерево стало толще, форма глагола соответствует первому лицу настоящего времени: Užrietu, rietu, obelėle. В вариантах дерево заклинает сама сестра (напр., Rietu, parietu, Kiškio taukai, rietu — Становишься толще, толще, заячий жир, толще). Глагол настоящего времени используется вместо повелительного наклонения и в песенных вставках других сказок (напр., «Козлята и волк» (К 1.2.1.6. / АТ 123): Atidarote, vaikeliai, atidarote — Открываете, деточки, открываете).
толще, становишься толще, яблонька,
Толще, чем была, в два, в три раза!
А кукушка:
Ку-ку, девять братьев, ку-ку,
Езжайте быстро, ку-ку,
Ваша сестрица, ку-ку,
В лесу зеленом, ку-ку,
На яблоньке, ку-ку,
Девятиглавый грызет, ку-ку,
Уже прогрыз, ку-ку,
Уже до коры, ку-ку,
Уже до шелков, ку-ку.
А эта ведьма прогоняет [ кукушку ]:
— Ай, шиви, шиви [22] Шиви, шиви — редко употребляемое междометие, которым отгоняют птицу (ср. кыш).
, каналья, что на беду поешь?
Тем временем медведь бегает вокруг яблони, кукушка кукует. Эта ведьма прогоняет кукушку, а девятиглавый лежит на земле, положил все девять голов и слышит, что земля дрожит:
— Что тут стучит, что тут гремит на земле короля?
Тем временем кукушка сидит на ветке и так поет:
Пускай стучит, пускай гремит —
Может быть, едут сестрины братья.
Девятиглавый поднял одну голову, смотрит, что эта яблоня, которую он грыз, [ стала ] в три раза толще, чем была прежде. Он прогнал медведя, опять грызет.
Прибежала лиса, говорит:
— Бог в помощь, девятиглавый! Что ты здесь делаешь? Тот опять по-своему ответил, что жарк о е на яблоне сидит:
если перегрызу, так поем.
Лиса тоже говорит ему:
— Приляг ты, девятиглавый, я вместо тебя погрызу.
Но тот ответил:
— Может быть, и ты хочешь мне сделать так, как медведь сделал?
— Нет, я этого не сделаю!
Тот опять лег. Лиса бежит и опять поет:
Становишься толще, становишься толще, яблонька,
В два, в три раза, чем прежде была!
Кукушка снова стала петь:
Ку-ку, девять братьев, ку-ку,
Езжайте быстро, ку-ку,
Ваша сестрица, ку-ку,
В лесу зеленом, ку-ку,
На яблоньке, ку-ку,
Девятиглавый грызет, ку-ку,
Уже прогрыз, ку-ку,
Уже до сердцевины, ку-ку,
Уже до шелков, ку-ку.
Эта ведьма опять гонит кукушку:
— А шиви, шиви, ты каналья, какую беду ты кукуешь?
А тот [ девятиглавый ] слушает и опять говорит:
— Что тут стучит, что тут гремит на земле короля?
Уже [ братья ] совсем близко. Тогда кукушка опять запела:
Пускай стучит, пускай гремит:
Может быть, едут братья сестры?
Тут появились у яблони все девять братьев — воины с мечами, в латах.
Тут же срубили тому девятиглавому змею все девять голов. Они сняли с яблони свою сестру, а эту ведьму привязали к дереву и сожгли. Все.
К 1.1.1.4. / АТ 312. Город Сенапиле [Мариямполе]. Зап. Антанас Руцявичюс. LMD I 323/5/.
См. № 40.
42. [Брат хочет жениться на сестре]
Было двенадцать братьев и одна сестра. У всех было по отдельной комнате.
Старший брат решил жениться. Он ездил повсюду, по всему свету, но не нашел девицы такой красивой, как их сестра. А сестра была очень красивая: солнце было во лбу, а луна — на затылке. Тот брат говорит:
— Мы поженимся.
А эта сестра говорит:
— Как мы можем жениться, ведь мы брат и сестра? — Говорит: — Ты поезжай, ищи себе девицу и женись.
Брат ездил по всему свету, но не нашел такой, как его сестра. Приехал домой и говорит сестре:
— Я не нашел такой, как ты, — мы должны жениться. — И тут же [ он ] подал на окликанье [23] Окликанье — в костеле три раза объявляют о предстоящем венчании.
.
[ Он ] уже приготовил все для свадьбы, и уже поедут на венчание. Что ей делать? Она пошла в клеть, одевается и с плачем говорит:
Расступись, земля!
Расступитесь, полы дубовые!
Разлучи, Боженька,
Меня, молодую, с братцем!
Брат пришел ее звать, она должна идти, чтобы поехать. Она пришла к повозке, говорит:
— Я забыла кольцо в клети.
Она пошла, чтобы взять кольцо, заперла дверь, кольцо надевает и опять так говорит:
Расступись, земля!
Расступитесь, полы дубовые!
Разлучи, Боженька,
Меня, молодую, с братцем!
Вдруг расступились полы, и она провалилась. А те братья ждали, ждали — не пришла. Они пришли к клети — дверь заперта. Открыли дверь — клеть пустая, нет сестры. И уже не до свадьбы.
А она нашла тропинку; той тропинкой шла, шла, дошла до избушки. Она вошла в избушку и нашла другую девушку такой же красоты, как она сама. [ Эта девушка ] говорит:
— Ведьма принесла меня себе вместо дочки. Но ты зачем сюда пришла? Ведьма прилетит и тебя разорвет. Она скоро вернется.
Та девица обмазала ее хлебной закваской и накрыла дежой. Ведьма прилетела и говорит:
— Кто тут человечиной воняет?
А та девушка говорит:
— Кто тут будет вонять? Может быть, у тебя за щекой есть какая-то нога человека?
Ведьма говорит:
— Посмотри, детка, может быть, найдешь.
Девица взяла кочергу, поковыряла у нее во рту, вытащила человеческую ногу.
— Теперь, — говорит, — принеси мне обед.
Та подала, она поела.
— Теперь, — говорит, — детка, я уеду на семь месяцев.
Ведьма села в ступу и уехала. А девица взяла щетку и полотенце, и обе побежали от этой ведьмы. Но ведьма почуяла, что они бегут, уже ей не до поездки — надо их догонять! Эти [ девушки ] увидели, что ведьма [ их ] догоняет, девица бросила щетку. Из той щетки стал лес такой густой, как та щетка. Ведьма прибежала к тому лесу — не может пролезть! Она побежала домой, принесла топор и прорубила дорогу. Она не хотела оставлять топор, чтобы кто-нибудь [ его ] не украл. Она отнесла топор домой, прибежала, пробралась по этому лесу. Те видят, что ведьма их догоняет, — девица бросила полотенце. Неоглядное море стало из этого полотенца! Ведьма прилетела в ступе и увидела, что не сможет перейти. Сказала:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: