Бронислава Кербелите - Литовские народные сказки
- Название:Литовские народные сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Форум
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91134-887-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бронислава Кербелите - Литовские народные сказки краткое содержание
Переводов литовских сказок на русский язык немного: имеются лишь два популярных сборника. В новом сборнике литовских сказок на русском языке публикуются тексты двух архаичных жанров — сказок о животных и волшебных сказок. Сведения о собирании литовских сказок, о репертуаре и особенностях сказок приведены во введении.
Сборник предназначается исследователям сказок — фольклористам, представителям других наук, а также взрослым читателям, желающим познать накопленную в сказках мудрость.
Литовские народные сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
К 1.1.1.21. / AT 330А. Деревня Лушнос, приход Вишакио Руда, уезд Мариямполе. Зап. Она Паукштене. LTt 3 219. Ранее опубликовано TŽ 2 с. 360.
Имеется 163 варианта. Кузнец принимает на ночлег нищего / отдает хлеб старику / подковывает коней Бога и святых и за это получает возможность сделать так, чтобы кто-либо прилип к его наковальне / дереву. Иногда кузнец отказывается просить у Бога неба. Поэтому после смерти его не пускают на небо. Он бросает туда свою шапку / фартук, заходит на небо за своим предметом и остается там (ср. № 67).
66. Смерть
Однажды человек шел по полю и встретил старичка. Старичок был очень бледный и казался голодным. У человека был хлеб, и он угостил [ старичка ]. Тогда старичок сказал:
— Выбери для себя то, что хочешь, а я все дам.
Человек выбрал:
— Если я кого посажу, чтобы [ он ] не мог встать, пока [ я ] не велю.
Старичок сказал:
— Будет то, чего хочешь.
Человек вернулся домой. Однажды пришли смерть и черт. Смерть [ говорит ]:
— Теперь приготовься к смерти, ибо сегодня умрешь.
Черт тоже:
— Ты большой грешник, потому мы оба поедем к судье, может быть, [ ты ] достанешься мне.
Человек испугался. Но он вспомнил обещание старичка. Поэтому он сказал смерти:
— Я столяр, поэтому перед смертью не хочу оставить другим свои инструменты. Вы подождите какой часок. Вот полная [ плодов ] яблоня, так ты, смертушка, можешь залезть и есть, пока я приду. А ты, черт, чего здесь будешь стоять — садись вот на этот камень.
Чертенок сел. Человек ушел и не возвращается. Чертенок проголодался. Он хочет встать с камня — и не может. Смерть тоже на яблоне ест яблоки. Пришла зима, холодно, яблок не стало. Вороны напали [ на смерть ] и стали [ ее ] клевать, а она не может слезть с яблони. Пробыла там несколько десятков лет. Чертенок, пока сидел, почернел как уголь, а смерть высохла, как губка, да и вороны за зиму [ ее ] обклевали, так что остались только сухие кости.
Через сколько-то лет человек совсем состарился и вспомнил о своих гостях, которых посадил. Много лет люди не умирали, и стало их великое множество. Человек пошел к черту со смертью и сказал:
— Ну, теперь пришел — слезай с яблони!
Смерть как пошла, черт тоже! Смерть — к Богу. Бог:
— Иди и зарежь того человека.
Смерть его не узнала, поэтому она как начала резать людей [ всех подряд ] — они падали, как листья. А черт даже не показывался. Говорят, что тогда был настоящий мор — это смерть искала виновного.
К 1.1.1.21. / AT 330А. Волость Йонишкис, уезд Шяуляй. Зап. Пранас Нарвидас (1903). ŠLSP 111.
См. № 65. Освобожденная смерть заставляет умирать многих людей и в других вариантах. Объяснение причины морового поветрия см. в № 54.
67. [Кузнец и черти]
Когда-то был кузнец Йокубас. У него не было работы и нечего [ было ] есть. Он подумал: продам душу черту. Тут же и продал. Как только продал, вскоре пришли Бог со святым Петром и [ попросили ], чтобы [ он ] оковал их повозку. Йокубас забыл договориться о плате за работу. Бог ушел, а кузнец стал догонять его.
— Боже, Боже! Мы не договорились о [ плате ] за работу!
Бог остановился и спросил:
— Чего ты хочешь?
— Я хочу, чтобы без моей воли никто не мог идти.
Бог сказал:
— Ну, хорошо, не пойдут.
Кузнец вернулся и оковал повозку.
Уже Йокубасу время умирать. Прибежал чертенок и кричит:
— Йокубас, Йокубас, время тебе умирать…
Йокубас сказал:
— Паныч, скоро, скоро. Ты иди в мой сад и нарви себе яблок.
Без его воли [ чертенек ] не может выйти из сада. [ Кузнец ] подбежал и избил, отколотил чертенка до смерти.
Потом другой чертенок пришел:
— Йокубас, Йокубас! Тебе пора умирать.
— Ой, паныч! Прошу сесть, я тут побегу, скоро прибегу.
Чертенок послушался и сел, стал ждать. Йокубас принес нагайку, избил, избил так, что он его издали боялся.
Так он избил всех чертей. Наконец, пришел Люцифер, хромой приковылял:
— Йокубас, Йокубас! Тебе пора умирать: мне нужна твоя душа.
— Если надо, так помру. Прошу садиться, я побегу оденусь.
Люцифер сел и стал ждать. Йокубас взял большой молот, избил [ Люцифера ] до смерти. Теперь все черти боятся и видеть его.
Йокубас состарился, уже надо умирать. Когда он умер, то пошел на небо. Бог [ его ] не принял:
— Ты продал душу черту — иди себе в пекло.
Йокубас пошел в пекло. Куда там! Черти стали издали кричать, не пустили. Что ему делать? Он вернулся к небесным вратам. Подошел к святому Петру и сунул голову в небо возле Петра. А его шапка была красивая. Святой Петр хотел [ ее ] забрать, снял и запустил в небо. Йокубас кинулся в небо за своей шапкой, и до сих пор он там.
1.1.1.21. / AT 330А. Зап. Юлия Жимантене-Жемайте. LRš 91.
См. № 65. Во многих вариантах сюжета имя кузнеца — Йокубас. В большинстве вариантов сам кузнец бросает в небо свою шапку.
68. Несчастье купается
Когда-то, еще в древности, жили два брата. У них было много земли. Один из них жил очень богато, а второй — очень бедно. Тот богач устраивал балы и пировал по два дня. А почему бы ему не пировать: животные водятся, деньги за зерно мерит мерами. А его бедный брат, хотя и очень старался, никак не мог разжиться. Но он никого не винил, говорил: «Такова Божья воля».
Однажды весной Бог ему дал малое дитя. Он и думает: «Что теперь делать? Некрещеное [ дитя ] нельзя держать, а кумовьев нечем накормить». Он подумал про себя: «Как Бог даст, так и будет. Пойду просить в кумовья. Кого встречу первым, того и попрошу».
Он вышел и первого встретил старого нищего. Нищий согласился [ стать кумом ]. А кумой [ он ] пригласил какую-то старушку. Они отвезли [ младенца ], окрестили, вечером закусили — и все было хорошо. Но старик сказал уходя:
— Я дам тебе такой совет. Изо всех сил старайся перенести свою избушку на другое место. Когда перенесешь на другое место, приготовь ступицу. Один конец забей, а для другого конца имей хорошую затычку. Когда первый раз искупаешь маленького в новой избе, это корытце оставьте и все уходите. А когда увидишь, что кто-то там купается, схвати его и сунь в ступицу.
Тот [ бедняк ] так и поступил. Он перенес избушку, первый раз искупал младенца и оставил корытце. У него уже была готовая ступица. Он смотрел через замочную скважину — вот вылезло из-за печки какое-то ничтожество. Он быстро подскочил и схватил его за воротник, засунул в ступицу и заколотил. А потом отнес ступицу и засунул под мостом за бревна, накрыл, чтобы никто не нашел.
С того дня этому человеку все удавалось — животные водились, посевы давали урожай. Так он прожил пару лет, и у него всего было вдоволь. Теперь и он устроил бал, пригласил и своего брата. Во время бала брат все расспрашивал: «Как ты разжился?» А тот и так, и сяк, а потом сказал. Теперь его брат и думает: «Погоди, раз теперь я знаю — я тебе снова выпущу!»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: