Жюльетта Бенцони - Талисман Карла Смелого

Тут можно читать онлайн Жюльетта Бенцони - Талисман Карла Смелого - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-adventure, издательство Array Литагент «1 редакция», год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Талисман Карла Смелого
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «1 редакция»
  • Год:
    2015
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-699-81375-9
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Жюльетта Бенцони - Талисман Карла Смелого краткое содержание

Талисман Карла Смелого - описание и краткое содержание, автор Жюльетта Бенцони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В 1476 году Карл Смелый, спасаясь бегством от швейцарских войск, оставляет свои драгоценности. Среди них и талисман Карла – брошь, украшенная тремя рубинами, именуемыми «Три Брата», и бриллиантом «Великий Алмаз Бургундии». С тех пор никто не видел потерянных драгоценностей. Лишь пять веков спустя камни Карла попадут в руки к князю Альдо Морозини и перевернут всю его жизнь с ног на голову… Окажется, что он не единственный обладатель знаменитых драгоценностей. В коллекции зятя Морозини – Морица Кледермана – уже есть камни Карла Смелого. Альдо Морозини предстоит выяснить, чьи же настоящие, а чьи лишь искусная подделка….

Талисман Карла Смелого - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Талисман Карла Смелого - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жюльетта Бенцони
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Не отправиться ли нам с тобой в Понтарлье и не попросить ли госпожу Вердо угостить нас аперитивом, – предложил Адальбер, кинув взгляд на трудолюбивый муравейник. – Узнаем, по крайней мере, что творится в жандармерии.

С тех пор, как они приехали, друзья уже дважды заглядывали к Югетт Вердо выпить стаканчик, и она радушно принимала их, точно так же, как ее муж, капитан. На этот раз они запаслись в лучшем магазине бутылкой шампанского. Но кроме того, что весь Понтарлье готовится к празднеству, на которое вместе с мужем собиралась отправиться и сияющая Югетт, они ничего нового не узнали… Новостью была глубокая меланхолия инспектора Дюрталя, он считал, что теряет здесь время попусту. Лекок с докладом отправился в Париж, надеясь получить новые инструкции от Ланглуа.

– Знаешь, – со вздохом произнес Адальбер на обратной дороге к усадьбе Водре-Шомар, – неважно, сумел или нет Карл спрятать остатки своих сокровищ в этих местах. Разыскивать их все равно не стоит, потому что среди них не найдешь знаменитого бриллианта!

– Не руби сплеча! Ты забываешь, что я антиквар и меня интересует любая историческая драгоценность, но, разумеется, не настолько, чтобы я стал подвергать опасности тетушку Амели, План-Крепен и нашего кузена Юбера. Будем поддерживать дружбу с Лотарем и Клотильдой, а там посмотрим…

С этими словами Альдо достал из нагрудного кармана бумажник и раскрыл его, желая убедится, что рубин по-прежнему на месте.

Утром в день праздника небо, с вечера внушавшее опасение подозрительными тучками, решило не омрачать торжества. Оно сначала чудесным образом порозовело, а затем засияло от ярких солнечных лучей.

– Погода обещает быть великолепной, – обрадовалась мадемуазель Клотильда. – А вчерашний дождичек чудесно оживил цветы в саду!

– Не уверен, что она не изменится, – проворчал Юбер де Комбо-Рокелор. – В горах у погоды нрав переменчивый.

Пессимистический прогноз вызвал добродушный смех у его коллеги.

– Не разыгрывайте из себя каркающую ворону, Юбер! Вернее, не так. Разыгрывайте, сколько хотите, если вас это забавляет. Больше всех вы огорчите нашу прелестную маркизу. Солнце ее радует, и, похоже, она готовится нас ослепить.

– Да она только этим и занята и не успокоится, пока не доведет нас обоих до умопомрачения!

– Ваши предсказания берегите для себя! Я себя чувствую лучше некуда!

– И вас можно понять, – добродушно поддержал Лотаря Альдо. – Не всякому выпадает на долю честь отпраздновать три столетия своего дома! Значит, постараемся, чтобы праздник удался. А затем…

– Затем я уезжаю! Я здесь лишний, от меня одни неприятности! Скрытность Лотаря выводит меня из себя! Он же эксплуатирует вас, Альдо! Амели не обращает на меня внимания, так что… Ладно, нечего об этом говорить! В общем, завтра я возвращаюсь в Шинон, а там в скором времени и Уишбоун объявится.

– Нужно было пригласить его сюда. Он любит праздники, а здесь его носили бы на руках. Подумать только! Живой техасец!

– Благодарю покорно! Тоже мне радость, для одних быть живой достопримечательностью, а для других денежным мешком. Нет уж, пусть уж остается в Америке.

Адальбер, только что вернувшийся из Понтарлье с газетами, сразу понял, о ком идет речь, и с примиряющей улыбкой произнес:

– В воздухе пахнет грозой, профессор. Что-то идет не так?

– Профессор спешит с отъездом, – сообщил Альдо, – а я говорю ему, что мы огорчимся. Для того чтобы поучаствовать в настоящем местном празднике, стоило приехать. И еще сказал, что нужно было бы привезти сюда Уишбоуна.

– Глупости какие, – пробурчал Юбер.

– Ничего подобного! С его-то любознательностью и любопытством! Я бы удивился, если бы он заскучал. Уверен, что он увлекся бы сокровищами Карла и скупил половину здешних земель, чтобы никто не мешал ему в них копаться! Впрочем, довольно болтать, пора переодеться. Стрелки бегут, не пройдет и получаса, как хлынет народ и начнется торжество. Сначала официальная часть с речами и благословением епископа, затем банкет, тоже официальный, на котором будет присутствовать чуть ли не половина департамента, а потом, после небольшого отдыха, бал с буфетом. После бала фейерверк и в завершение празднества ужин за маленькими столиками. Скучать вам будет некогда, профессор! – Тут Альдо понизил голос и сообщил почти шепотом. – Не огорчайтесь, мы тоже уедем завтра. В общем, в самом ближайшем времени.

– Откуда у вас такая уверенность, кузен?

– А что здесь удивительного? Мы с Видаль-Пеликорном уже договорились об отъезде!

– Был бы очень этому рад. Но у меня предчувствие, что вы тут задержитесь.

– Не понимаю, откуда оно взялось. Или вы ясновидящий?

– Может быть. Не забывайте, что я друид. А это дает кое-какие способности.

«Мальчики», как иногда называла их тетушка Амели, с удовольствием узнали бы больше о способностях профессора, но, к сожалению, времени на разговоры уже не оставалось, и они поспешили разойтись по своим комнатам, чтобы облачиться в костюмы, достойные торжественной церемонии.

Парижане и местные жители не сомневались, что праздник будет великолепным, и не ошиблись. Он был удивителен со всех точек зрения, захолустьем от него и не веяло. В назначенный час дом и парк заполнили веселые нарядные люди. Они пришли на торжество в своих самых лучших нарядах, но не казались ни расфуфыренными, ни ряжеными. Старинные костюмы хранились так бережно, что выглядели новыми, и если кто-то, отступив на шаг, при виде их всплескивал руками, то от восхищения, а не от запаха перца или нафталина. Все женщины уже с утра были в длинных платьях, словно для бала, и в разноцветных соломенных шляпках, так что госпожа де Соммьер, никогда не изменявшая фасону «принцесса», который ввела в моду покойная королева Александра Английская, нашла достойное окружение своему изящному туалету. Весь Понтарлье и добрая часть видных семейств департамента пришли почтить старинную, благородную усадьбу, построенную во времена мушкетеров. Фиолетовый муар монсеньора епископа Безансонского необыкновенно впечатлил аббата Турпена, который имел дело только с духовенством Понтарлье. Похоже, весь департамент или, во всяком случае, большая его часть пришла почтить семью, живущую в этих местах уже три сотни лет и пользовавшуюся всеобщим уважением, а часто и дружбой.

Вместо аббата Турпена приветственное слово сказал епископ и дал свое благословение. Аббат Турпен был необычайно этому рад, потому что одна мысль о том, что ему придется говорить перед таким представительным сборищем, приводила его в ужас. Он терялся сразу, если вокруг не было успокоительного кольца его старой дубовой кафедры. После епископа многие говорили речи. Выступил даже Юбер от лица Коллеж де Франс и несколькими штрихами набросал историю семьи. После него префект чуть ли не со слезами на глазах надел на шею Лотаря галстук с розеткой командора Почетного легиона.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жюльетта Бенцони читать все книги автора по порядку

Жюльетта Бенцони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Талисман Карла Смелого отзывы


Отзывы читателей о книге Талисман Карла Смелого, автор: Жюльетта Бенцони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x