Анита Элберс - Стратегия блокбастера. Уроки маркетинга от лидеров индустрии развлечений
- Название:Стратегия блокбастера. Уроки маркетинга от лидеров индустрии развлечений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн Иванов Фербер
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00057-249-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анита Элберс - Стратегия блокбастера. Уроки маркетинга от лидеров индустрии развлечений краткое содержание
На русском языке публикуется впервые.
Стратегия блокбастера. Уроки маркетинга от лидеров индустрии развлечений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
трейлер[teaser trailers] – рекламный небольшой видеоролик, состоящий из кратких и наиболее зрелищных фрагментов фильма, смонтированных в произвольном порядке – см. также тизер
трек[track] – звуковая дорожка, то есть запись звука в виде непрерывной линии на каком-либо носителе
фильм категории B[B-rated film] – малобюджетный коммерческий фильм
фильм категории R[R-rated film] – фильм, предназначенный только для взрослой аудитории
франшиза[franchise] – интеллектуальная собственность, состоящая из вымышленного мира или определенного круга персонажей в каком-либо оригинальном медийном произведении (серии кинофильмов или книг, телесериалов, телепрограмм, компьютерных игр)
хит[hit] – произведение (фильм, спектакль, песня, книга etc.), пользующееся большим успехом у публики
хит-парад[hit parade] – опубликованный список наиболее популярных в тот или иной период творческих произведений – см. также чарты
центр прибыли[profit centers] – подразделение компании, результаты деятельности которого измеряются получаемой прибылью
цифровая дистрибуция[digital distribution] – распространение легального контента по интернет-каналам без использования материальных носителей
цифровые медиа[digital media] – см. также новые медиа
чарты[charts] – 1) список самых популярных музыкальных релизов (см.), публикуемый в музыкальных журналах и транслируемый на музыкальных радиостанциях; 2) списки наиболее популярных книг
«четырехквадрантный» фильм[four-quadrant movie] – фильм категории «для всех»
экспозиционная площадь[display space] – суммарная площадь выкладки, показа и демонстрации товаров в торговом зале
эпизод[episode] – отдельная серия телевизионного сериала
Об авторе
Анита Элберс – профессор делового администрирования в Гарвардской школе бизнеса, лауреат премии фонда Линкольна Филена. Элберс входит в число самых молодых преподавателей, ставших штатными профессорами, в истории школы. Ее работы опубликованы в таких изданиях, как New York Times, Wall Street Journal, Variety и Fortune. Анита Элберс живет в Бостоне, штат Массачусетс.
Сноски
1
Тентпол (от tent-pole «опорная стойка палатки») – дорогостоящий проект, на который киностудия делает основную ставку и который в случае успеха сможет покрыть расходы на другие, менее удачные фильмы; в русскоязычной кинематографической лексике нет адекватного перевода этого термина, поэтому профессионалы предпочитают пользоваться транслитерацией. Здесь и далее примечания, заключённые в квадратные скобки, относятся к примечаниям редактора и переводчика.
2
Chief Executive Officer (англ.) – высшее должностное лицо компании, аналог генерального директора.
3
«Обязателен к просмотру» (Must See TV) – лозунг NBC, придуманный в 1980-е годы для продвижения блока программ и сериалов, выходящих по четвергам в прайм-тайм; рекламный призыв стал настолько популярным, что в 1990-е годы компания решила использовать его для вечерних передач, транслируемых с понедельника по четверг и по воскресеньям.
4
Блокбастер (от blockbuster «мощная авиабомба, способная разрушить городской квартал») – кинематографический термин, означающий высокобюджетный и кассовый фильм, произведший на зрителей эффект разорвавшейся бомбы; введен в обиход в 1970-е годы, окончательно закрепился после выхода на экраны фильма Стивена Спилберга «Челюсти» (1975); в XXI веке «блокбастером» стали называть любое популярное и высокодоходное художественное произведение.
5
Хит (hit) – произведение (фильм, спектакль, песня, книга и т. д.), пользующееся большим успехом у публики; рекордсмен кассовых сборов. В музыкальной индустрии термином хит обозначают попавшие в хит-парад музыкальный альбом или отдельную композицию; в издательском деле близким по значению является термин бестселлер ; в киноиндустрии – блокбастер .
6
Дальний бросок (outside shot) – здесь автор использует термин из баскетбольной лексики.
7
От исп. galácticos «высокооплачиваемый; галактический, заоблачный».
8
Саут-Бич (South Beach) – район Майами-Бич (шт. Флорида).
9
«Четырехквадрантный» фильм (four-quadrant movie) – так называемый фильм «для всех»; под «квадрантами» имеются в виду следующие группы: мужчины до 25 лет, мужчины после 25 лет, женщины до 25 лет и женщины после 25 лет – то есть предполагается, что идея и воплощение картины будут привлекательными для каждой категории зрителей.
10
Дополнительные, или вспомогательные, рынки (ancillary markets) – рынок домашнего видео (лицензионные DVD-диски, телевидение, платный просмотр в сети, фильм по запросу); показ фильмов во время авиарейсов, в отелях, кафе и т. д; видеоигры.
11
Категория R (R-rated) – присуждается фильму, предназначенному только для взрослой аудитории, то есть содержащему сексуальные сцены, эпизоды с употреблением наркотиков, нецензурную брань, фрагменты с насилием. Буква “R” означает «с ограничениями» (от англ. restricted).
12
Категория B (B-rated) – присуждается малобюджетным коммерческим картинам, которые не причисляются ни к порнопродукции, ни к артхаузу; например, в золотой век Голливуда (1920–1940-е гг.) такие фильмы снимались в основном в жанре вестерна, а в 1950-е гг. – в жанре научной фантастики. Буква “B” (лат.) в данном случае означает «второй по счету», то есть второсортный фильм.
13
Тендерные войны (bidding wars) – конкурентная борьба, когда компания вынуждена идти на более высокую цену за предложение, не исходя из уровня собственных возможностей или величины спроса на продукт, а только ради того, чтобы обойти конкурента.
14
Дьюи Ридмор Букс (Dewey Readmore Books) – т. е. Дьюи, читающий книги.
15
Майрон В. Дьюи . Кот из библиотеки, который потряс весь мир. М.: Центрполиграф, 2012.
16
Автор использует игру слов: англ. выражение fat cat, помимо прямого значения «толстый кот», имеет переносное – «богач, толстосум, денежный мешок».
17
Гроган Д. Марли и я. Удивительная история о любви и о жизни с самой ужасной в мире собакой. М.: Добрая книга, 2009.
18
Гитерс П. Необыкновенный кот и его обычный хозяин. История любви. М.: Аст; Астрель; Полиграфиздат, 2010; Бейкер С. Как жить с кошкой-невротиком. М.: Попурри, 2004.
19
Игрок на речном пароходе (river boat gambler) – профессиональный покерный шулер, промышляющий в игорных домах, которые в основном открывались на речных судах; это важная и самобытная фигура в истории американской культуры, изображаемая обычно как элегантный, обаятельный и храбрый джентльмен с умным проницательным взглядом; образу игрока в покер посвящено огромное количество американских книг и фильмов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: