Джей Левинсон - Партизанский маркетинг. Простые способы получения больших прибылей при малых затратах
- Название:Партизанский маркетинг. Простые способы получения больших прибылей при малых затратах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн Иванов Фербер
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91657-485-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джей Левинсон - Партизанский маркетинг. Простые способы получения больших прибылей при малых затратах краткое содержание
Партизанский маркетинг. Простые способы получения больших прибылей при малых затратах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
39
От англ. слов iPod и commercial – «реклама в подкасте». Прим. перев.
40
Термин permission marketing в различных источниках переводится на русский язык и как «доверительный маркетинг», и как «добровольный маркетинг», и как «маркетинг по обоюдному согласию». В любом случае он означает стратегию, при которой компания вначале просит у потребителей разрешения на рекламирование им интересующих их товаров, а получив таковое, нацеливает коммуникации на индивидуальные нужды клиента. Прим. ред.
41
Фид (feed) – скрипт, настроив который, пользователь может создать свой дизайн и установить его на собственный или купленный хостинг. Фид, таким образом, позволяет настроить по своему вкусу личные домен и хостинг. Прим. ред.
42
Внутренняя потребность в совершенстве, провляющаяся в постоянном чувстве неудовлетворенности сделанным и, как следствие, низкой самооценке. Прим. ред.
43
Поколение Икс ( Generation X ) – поколение людей, родившихся в 1965–1976 годах. Прим. ред.
44
Поколение Игрек ( Generation Y ) – поколение людей, родившихся в 1978–1989 годах. Прим. ред.
45
От англ. «фабрика изумления».
46
Кросс-промоушен (cross promotion) – комплекс специальных мероприятий, ориентированных на совместное продвижение фильма и бренда, благодаря синергетическому эффекту работающий на улучшение имиджа и повышение узнаваемости обоих. Прим. ред.
47
Медиапокупка – оптовая закупка медиаагентством большого количества рекламных ресурсов (времени, площадей и др.) для своих клиентов, а также сервис по размещению, контролю выхода и пр. Прим. ред.
48
От англ. green giant – «зеленый гигант» . Прим. ред.
49
Michelin Man – бегущий надувной человек, мем компании Michelin. Прим. ред.
50
От англ. сlean – чистый. Прим. ред.
51
Реферал (от англ. to refer – «посылать», «направлять») – человек, привлеченный к участию в бизнес-программе типа «пирамиды». Тот, кто привлекает рефералов, называется реферером. Прим. ред.
Интервал:
Закладка: