Джеймс Хантер - Служение – истинная сущность лидерства
- Название:Служение – истинная сущность лидерства
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Попурри»5bad7fc6-141f-11e5-92fc-0025905a069a
- Год:2014
- Город:Минск
- ISBN:978-985-15-2589-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Хантер - Служение – истинная сущность лидерства краткое содержание
Автор этой книги уверен: чтобы исполнить все свои замыслы и желания, Вы прежде всего должны добиться успеха в денежных вопросах, используя принципы управления личными финансами, изложенные на её страницах.
Для широкого круга читателей
Служение – истинная сущность лидерства - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Надеюсь, Симеон сможет приехать на нашу встречу, – сказала медсестра. – Только не забудь послать ему приглашение, хорошо, Грег?
– Конечно, – пообещал сержант. – Кстати, кто его видел? Мне очень хотелось с ним попрощаться.
Я оглянулся вокруг, но преподавателя нигде не было видно.
Я забрал свою сумку из номера и вышел на воздух, чтобы посидеть на скамейке рядом с парковкой. Я знал, что в любой момент может появиться Рейчел, и очень волновался. Но мне нужно было еще попрощаться с Симеоном. Поставив сумку на скамейку, я пошел к лестнице, которая вела вниз, к озеру Мичиган. Далеко внизу я увидел человеческую фигурку и понесся вниз с криком: «Симеон, Симеон!» Он остановился и повернулся как раз в тот момент, когда я налетел на него.
Мы стояли и обнимались.
– Не знаю, как благодарить вас за эту неделю, Симеон, – запинаясь, промямлил я. – Я узнал так много важных вещей. Надеюсь, что, когда вернусь домой, смогу применить хотя бы кое-что из того, чему научился.
Преподаватель внимательно посмотрел мне в глаза и сказал:
– Давным-давно кто-то сказал, что нет никакой пользы в том, чтобы хорошо учиться, если человек боится, что у него не получится применить полученные знания. У тебя все получится, Джон. Я знаю.
Его глаза сказали мне, что он действительно знал , и это вселило в меня надежду.
– Но с чего мне начать, Симеон?
– Начни с выбора.
Я медленно одолел двести сорок три ступеньки и сел на скамейку рядом с сумкой, ожидая Рейчел. Только что умчался последний автомобиль и площадка вокруг монастыря опустела. Я сидел, вслушиваясь в шорох сухих листьев на теплом осеннем ветру, и задумался.
Не знаю, сколько времени прошло, прежде чем я услышал звук приближающейся машины. Вернувшись к реальности, я увидел шлейф пыли, который оставлял за собой наш белый «Mercury Mountaineer», медленно взбираясь на крутой подъем и въезжая на стоянку.
Я медленно встал и сквозь навернувшиеся на глаза слезы в последний раз посмотрел на озеро Мичиган. Я принял твердое решение.
Услышав стук двери, я повернулся и увидел Рейчел, которая, улыбаясь, бежала ко мне. В этот миг она показалась мне красивой, как никогда.
Она бросилась ко мне, и я сжимал ее в своих объятьях до тех пор, пока она не сказала:
– Какой сюрприз! Что-то не припомню, чтобы я когда-нибудь первой разжимала руки. Но это было очень приятно, – игриво произнесла она.
– Всего лишь первый шаг на новом пути, – гордо произнес я.
Об авторе
Джеймс Хантер – главный консультант консалтинговой фирмы «J. D. Hunter Associates», которая специализируется в области трудовых отношений и профессиональной подготовки. Более двадцати лет работает в сфере трудовых отношений. Является лектором и организатором семинаров по обучению лидеров-слуг и формированию коллективов (команд). Живет недалеко от Детройта, штат Мичиган, с женой и дочерью. С ним можно связаться в режиме по адресу jameshunter. com или по телефону (734) 692–1771.
Примечания
1
Ретрит – место для уединенных религиозных размышлений и медитации в течение длительного времени. – Прим. перев.
2
Хуан де ла Круз – испанский мистик и поэт, канонизирован в 1726 году. – Прим. перев.
3
Опра Уинфри – знаменитая актриса и ведущая одной из самых популярных телепрограмм в США. – Прим. перев.
4
Беби-бумеры – люди, родившиеся во время демографического взрыва в период с 1946 по 1964 г. – Прим. перев.
5
Теория Y – концепция Д. Макгрегора, согласно которой руководитель склонен к демократическому стилю руководства, так как считает, что эффективному организационному климату свойственно более свободное, общее руководство, большая децентрализация власти, большее участие сотрудников в процессе принятия решений, меньшая опора на принуждение и контроль. – Прим. перев.
6
Теория X – другая концепция Д. Макгрегора, согласно которой руководитель склонен к созданию организационного климата с жестким контролем, централизованной властью, автократическим лидерством и минимальным участием сотрудников в процессе принятия решений; такой руководитель считает, что люди не любят работать, лишены всякого честолюбия, хотят защищенности и предпочитают, чтобы ими руководили и принуждали работать. – Прим. перев.
7
Кумбайя (приди сюда) – завоевавший всемирную популярность духовный гимн на диалекте гула (креолов, проживающих на островах вдоль Атлантического побережья США). Состоит всего из нескольких слов: «Приди сюда, мой Бог, приди сюда». – Прим. перев.
8
Перевод Ветхого и Нового Заветов на английский язык, сделанный в 1611 году по указанию английского короля Якова I. Официально признан американской протестантской церковью. – Прим. перев.
9
Уилл Роджерс (1879–1935) – американский актер, исполнитель главной роли в кинофильме «Янки из Коннектикута». – Прим. перев.
10
Уильям Джеймс (1842–1910) – американский психолог и философ, представитель «радикального эмпиризма» и основоположник прагматизма. – Прим. перев.
11
Джордж Вашингтон Карвер (1864–1943) – знаменитый афроамериканский химик, изобретатель и агроном. – Прим. перев.
12
Скрижали – по библейской легенде, каменные доски с написанными на них десятью божественными заповедями. – Прим. перев.
13
Бадди Хакетт – Леонард Хакер, знаменитый еврейский комик. – Прим. перев.
14
Тони Камполо – духовный советник президента Клинтона, основатель Евангелистской ассоциации по развитию образования. – Прим. перев.
15
За За Габор – венгерская актриса середины XIX века, самая высокооплачиваемая содержанка в Париже, прославившаяся фразой «Скажите, куда катится мир, если девушка отказывается принять в подарок лошадь?». – Прим. перев.
16
Овердрафт – превышение расходов над остатком средств на счете. – Прим. перев.
17
«Бен Гур» – фильм по знаменитому роману Луиса Уоллеса «Бен Гур. Повесть о Христе» о периоде раннего христианства в Римской империи. – Прим. перев.
18
Джон Рескин (1819–1900) – английский писатель, публицист, историк и теоретик искусства, литературный критик, автор сказки «Король Золотой Реки, или Черные Братья». – Прим. перев.
19
Альберт Швейцер (1875–1965) – выдающийся немецко-французский мыслитель, врач, музыковед и протестантский теолог. – Прим. перев.
Интервал:
Закладка: