Майкл Барбер - Приказано добиться результата. Как была обеспечена реализация реформ в сфере государственных услуг Великобритании
- Название:Приказано добиться результата. Как была обеспечена реализация реформ в сфере государственных услуг Великобритании
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Высшая школа экономики»1397944e-cf23-11e0-9959-47117d41cf4b
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7598-0899-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Барбер - Приказано добиться результата. Как была обеспечена реализация реформ в сфере государственных услуг Великобритании краткое содержание
Книга посвящена истории трансформации управления государственным сектором Великобритании, произошедшей за короткий период времени и оказавшей значительное влияние на жизнь каждого британца. Автор – сэр Майкл Барбер в течение второго срока пребывания Тони Блэра на посту премьер-министра Великобритании (2001–2005) отвечал за реализацию реформ в сфере государственных услуг. Повествование ведется в востребованном во все времена жанре мемуаров, а методологическим ядром книги является приложение, объединяющее документы, которые представляют собой своего рода инструкцию по претворению в жизнь политических решений правительства и закреплению достигнутых результатов.
Книга будет интересна специалистам в области государственного управления, политологам и историкам, а также широкому кругу читателей.
Приказано добиться результата. Как была обеспечена реализация реформ в сфере государственных услуг Великобритании - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
64
Ведущий политический аналитик «Times» с 1991 г. – Примеч. пер.
65
В течение первого года не все намеченные цели удалось достичь; например, не все сложилось в реформировании высшего образования из-за недостаточной разработки этой политики. Поэтому от некоторых задач в 2002 г. отказались. И затем ежегодно совместно с премьер-министром сотрудники Группы пересматривали политический портфель, частично обновляя его. – Примеч. автора.
66
Известная в Великобритании и во всем мире комедийная группа, состоявшая из шести человек. – Примеч. пер.
67
Лучше и основательнее эту же мысль сформулировал Франклин Рузвельт незадолго до своей безвременной кончины: «Сегодня мы стоим перед неоспоримым фактом, что для выживания цивилизации необходимо культивировать науку человеческих взаимоотношений». Эта цитата приведена в кн.: [Meacham, 2003, p. 367]. – Примеч. автора.
68
Классическим примером может служить совет, который премьер-министр Клемент Эттли дал Джиму Каллагану, назначая того министром: «Если завтра предстоит вести с кем-то переговоры, не оскорбляйте его сегодня»; см.: [Hennessy, 2000, p. 150]. – Примеч. автора.
69
Перефразировав Франклина Рузвельта, придется допустить, что при работе на премьер-министра, «даже разговаривая вкрадчиво, вы все равно держите в руках хлыст». Когда бывший спичрайтер Тони Блэра, Питер Хайман, покидал свой пост на Даунинг-стрит, 10, он подарил мне книгу Рейзора Смита «A Few Kind Words and a Loaded Gun» («Несколько добрых слов и заряженное ружье»). Название книги было подсказано Аль Капоне, который сформулировал это так: «Порой с помощью нескольких добрых слов и заряженного ружья можно добиться значительно большего, чем одними только добрыми словами». Я всегда недоумевал: что именно хотел сказать мне Хайман этим подарком? – Примеч. автора.
70
При Теде Хите штат Центра формирования политической стратегии (Central Policy Review Staff – CPRS) насчитывал примерно 18 специалистов плюс администраторы и технические сотрудники; другими словами, его размер был таким же, как у нашей Группы, и атмосфера, судя по всему, тоже походила на нашу. «Два самых приятных и увлекательных года в моей жизни» – так Уильям Плаудин, один из ключевых сотрудников отдела, отозвался о своей работе в нем [Davis, 2007, p. 120]. – Примеч. автора.
71
Chequers (англ.) – с 1921 г. официальная загородная резиденция премьер-министра в графстве Бакингемшир. – Примеч. пер.
72
Примерно же в это время мне снова дали понять, насколько важна моя работа, но на этот раз – моя дочь Элис. Получилось так, что я позвонил ей, когда ее поезд из Бристоля опаздывал. Я заметил, что железная дорога работает отвратительно. «Пап, – перебила она меня, – теперь это твоя вина… Не сваливай на других». – Примеч. автора.
73
Неологизм, образованный для обозначения планомерного управления реформой и достижения результатов; процесс предполагает определенную стратегию осуществления и методы реализации, предложенные Группой М. Барбера. – Примеч. ред.
74
Брюнель ( Brunel ) Изамбард Кингдом (1806–1859) – выдающийся британский инженер. По данным опроса, проведенного в 2002 г. вещательной компанией BBC, занял второе место в списке величайших британцев, уступив лишь Уинстону Черчиллю. – Примеч. пер.
75
Poll Tax (англ.) – подушный налог. Официально называется Community Charge (англ.) – местный налог, фактически представляет собой коммунальные платежи. Взимается со всех взрослых в доме или квартире; размер в том или ином городе или районе определяется местными органами власти. Заменил местный налог в 1989 г. в Шотландии, в 1990 г. в Англии и Уэльсе. В 1993 г. был заменен муниципальным налогом (Council Tax). – Примеч. пер.
76
Рудольф Джулиани тоже рассказывает о том, как это делается, в своей книге «Leadership» («Лидерство»), см.: [Giuliani, 2002]. Почему-то ни он, ни Браттон не поделились друг с другом заслугами в осуществлении этой трансформации, хотя совершенно очевидно, что это было их общее достижение. – Примеч. автора.
77
См. русский перевод: Коттер Дж. П. Впереди перемен. М.: ЗАО «Олимп – Бизнес», 2003; 2007. – Примеч. ред.
78
Последовательное деление целого на две части с дальнейшим делением каждой части еще на две и т. д.; разновидность классификации, при которой понятия, термины, множества разбиваются на пары соподчиненных элементов (подклассов, подмножеств и т. п.). – Примеч. пер.
79
Цит. по: Коттер Дж. П. Впереди перемен. М.: ЗАО «Олимп – Бизнес», 2003. С. V. – Примеч. ред.
80
Подробную техническую информацию о большинстве понятий см. в приложении. – Примем. автора.
81
Принято считать, что какое-то явление вошло в культуру и стало ее (а не только политической жизни) органичной частью, когда его начинают упоминать в детективных романах. В одном из детективов Джона Харви под названием «Darkness and Light» («Тьма и свет») герой говорит: «Это дерьмовое правительство настолько одурело от своих целей, что ни черта, кроме них, не видит» [Harvey, 2006]. – Примем. автора.
82
Линкор «Dreadnought» («Дредноут») был спущен на воду в 1906 г., впоследствии так стали называть класс военных кораблей. – Примеч. пер.
83
Автономное подразделение Казначейства Великобритании, задачей которого является оптимизация и повышение эффективности государственных расходов, а его функции включают контроль за своевременным и точным исполнением проектов с государственным финансированием, организация и контроль в области государственных закупок и проч. – Примеч. пер.
84
В минуты наибольшего отчаяния я часто повторял фразу Курта Воннегута, которой он оценивает жителей Мидленда в своей знаменитой книге «Breakfast of Сhampions» («Завтрак для чемпионов, или Прощай, Черный понедельник!»): «Их воображение, словно маховое колесо, крутилось как попало на расшатанном механизме жестокой истины» (пер. с англ. Р. Райт-Ковалёвой). – Примем. пер.
85
Основной тип дорог в Великобритании, по ширине они уступают только скоростным автомагистралям. – Примеч. пер.
86
Документ 9 приложения является презентацией нашей работы, связанной с выполнением предвыборных обещаний, которая была сделана перед СМИ в июле 2004 г. Приведенные там графики дают представление о том, что такое траектория. – Примеч. автора.
87
У нас частенько происходили оживленные споры по поводу содержания этих документов. Одна из таких перепалок закончилась памятно: факс, где Вудхед признавал правоту всех моих аргументов, заканчивался незабываемой фразой: «О’кей, милашка!» – Примеч. автора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: