Элинор Портер - Поллианна взрослеет
- Название:Поллианна взрослеет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Стрельбицький»f65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элинор Портер - Поллианна взрослеет краткое содержание
«Поллианна взрослеет (перевод Елены Яновской)» – продолжение всемирно известного романа «Поллианна» американской писательницы Элинор Портер (англ. Eleanor Porter, 1868-1920). *** Девочка Поллианна превратилась в очаровательную молодую леди и встретила любовь. Как справится юное сердце с первым романтическим чувством? Элинор Портер также является автором романов «Встречные течения», ««История Марко», «Мисс Билли» и «Решение мисс Билли». «Поллианна» Элинор Портер имела ошеломляющий успех в Америке и за ее пределами: к 1920 году книга была переиздана рекордное количество раз.
Поллианна взрослеет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сияя счастливой улыбкой, Джеми протянул к ней худенькую бледную руку.
– А мне нисколько не обидно. Я очень даже рад, – он сделал особое ударение на последнем слове. – Я рад, так как благодаря этому ты пришла ко мне. К тому же мне уже получше.
– Мамуля, вот та девочка, что научила меня игре в радость, – гордо объявил он и снова повернулся к Поллианне. – Мамуля тоже присоединилась к игре. Сначала она все плакала, мол, у нее спина разболелась, и она не может работать. А потом, когда мне стало хуже, она обрадовалась, что не может работать, потому что поэтому может оставаться дома, чтобы ухаживать за мной.
В этот момент миссис Керю торопливо двинулась вперед. Она не сводила с мальчика взгляда – взгляда, одновременно испуганного и полного надежды.
– Это миссис Керю, – дрожащим голосом представила ее Поллианна. – Она тоже хотела проведать тебя, Джеми.
Между тем, скованная ревматизмом женщина с трудом поднялась и предложила свой стул миссис Керю. Та опустилась на стул, не отрывая глаз от лица больного мальчика.
– Тебя зовут… Джеми? – с трудом произнесла она.
– Да, мэм, – он смотрел ей прямо в глаза.
– А как твоя фамилия?
– Не знаю.
– Он вам не родной сын? – впервые за все время обратилась миссис Керю к сгорбленной женщине, стоявшей рядом, у кровати.
– Нет, мэм.
– А его фамилии вы не знаете?
– Нет, мэм, никогда не слышала.
В отчаянии миссис Керю обернулась к мальчику.
– Ты подумай, вспомни… Неужели не помнишь о себе ничего, кроме того, что ты… что тебя зовут Джеми?
Мальчик отрицательно покачал головой. На его лице появилось выражение обескураженного любопытства.
– Нет, больше ничего.
– И у тебя не сохранилось ничего из папиных вещей или документов, где могла бы стоять его фамилия?
– Кроме книг, он не оставил ничего, что стоило бы сохранять, – вмешалась миссис Мерфи. – Может, вы хотите на них просмотреть? Эти книги принадлежали ему.
Женщина показала на ряд потрепанных книг на полочке в противоположном конце комнаты. Она не удержалась и спросила:
– А вы думаете, мэм, что были с ним знакомы?
– Не знаю, – сдавленным голосом ответила миссис Керю и, поднявшись со стула, направилась к книжной полке.
Книг было не много, с десяток. Сборник избранных пьес Шекспира, «Айвенго» Вальтера Скотта, зачитанная «Дева Озера», сборник стихов Теннисона без обложки, потрепанный «Маленький лорд Фаунтлерой» и несколько книг по истории Древнего мира и Средневековья…
Миссис Керю внимательно просмотрела и пролистала каждую, но нигде не нашла ни одного написанного от руки слова. Тяжко вздохнув, она снова обернулась к мальчику и женщине. Те смотрели на нее вопросительно-испуганно.
– Я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что знаете, – попросила она, вновь устраиваясь на стуле у кровати больного.
Они стали рассказывать. В целом, получилась примерно та же история, которую Джеми ранее поведал Поллианне в парке. Несмотря на многочисленные вопросы, которые не переставала задавать миссис Керю, новых подробностей выяснилось не много, и они ничего, по сути, не меняли. Закончив рассказывать, Джеми направил вопросительный взгляд на миссис Керю.
– Так вы думаете, что знали моего отца? – с мольбой в голосе спросил он.
Миссис Керю закрыла глаза и поднесла ладонь ко лбу.
– Я не знаю… Но думаю, что нет.
Поллианна едва сдержала вопль глубокого разочарования: ее остановил лишь предостерегающий взгляд миссис Керю. Девочка с ужасом обвела взглядом крохотную комнатку.
Джеми перевел взгляд с миссис Керю на Поллианну и вспомнил о своей роли хозяина, принимающего гостей:
– Спасибо тебе, что пришла! – с благодарностью обратился он к девочке. – Как там наш сэр Ланселот? Ты ведь подкармливаешь его?
Поллианна не ответила, уставившись на увядшую гвоздику в бутылке с отбитым горлышком, стоявшую на подоконнике. Джеми проследил за взглядом девочки.
– Видела мой цветок? Это Джерри его нашел. Кто-то потерял, а Джерри подобрал. Красивый, правда? Он еще и пахнет очень приятно!
Поллианна, казалось, не слышала его слов. Нервно заламывая пальцы, она снова обвела ошеломленным взглядом комнатку.
– Я не понимаю, Джеми, как тебе удается играть в радость, – призналась он, вздрагивая. – Я даже не предполагала, что есть на свете такие жутко убогие жилища.
– Ладно тебе! – усмехнулся Джеми. – Видела бы ты, в каких условиях живут Пайки под нами. У них жилище куда хуже, чем наше. К тому же ты не знаешь о преимуществах нашей комнаты. К нам солнце светит в окошко почти полных два часа в сутки. А если подойти к окну вплотную, можно увидеть кусочек неба. Если б только мы могли и дальше оставаться в этой комнате! Но, боюсь, придется ее оставить. Вот это нас действительно беспокоит.
– Вы переезжаете?
– Ну, съезжаем. Мы задолжали за комнату. Мамуля разболелась и ничего сейчас не зарабатывает, – объяснил Джеми с бодрой улыбкой, но голос его дрогнул. – Миссис Долан, женщина с первого этажа, у которой стоит обычно мое инвалидное кресло, помогла нам оплатить жилье на этой неделе. Но она, конечно, не может помогать нам с оплатой еженедельно. Поэтому нам придется оставить комнату, если только Джерри чудесным образом не разбогатеет.
– Но, наверное, мы могли бы, – начала было Поллианна, но осеклась.
Миссис Керю вдруг решительно встала и заторопилась.
– Поллианна, пойдем. Нам пора ехать.
Затем она с усталым выражением лица обернулась к больной женщине.
– Вам нет необходимости выезжать. Я немедленно пришлю вам деньги и продукты. А о ваших стесненных обстоятельствах сообщу в одну благотворительную организацию, которую я поддерживаю. Они непременно…
Она оборвала фразу на полуслове, обескураженная реакцией миссис Мерфи. Согбенная больная женщина неожиданно выровнялась, щеки ее покрылись красными пятнами, и глаза вспыхнули возмущением.
– Благодарю вас, миссис Керю, – произнесла она с чувством оскорбленного достоинства. – Мы люди бедные, но, Бог свидетель, мы не просим милостыни.
– Что за вздор! – резко возразила ей миссис Керю. – Ведь вы согласились на помощь женщины с первого этажа. Мальчик только что сказал.
– Да, но это не милостыня, – взволнованно настаивала на своем миссис Мерфи. – Миссис Долан моя подруга. Она знает, что я точно так же поступила бы по отношению к ней, окажись она в беде. Да я и помогала ей не раз в прошлом. Помощь друзей – это не милостыня, это дружеская забота. Кроме того, мы не всегда жили так, как живем сейчас. Хотя нам от этого сейчас еще тяжелее. Однако… Спасибо, но… мы не можем принять ваши деньги.
Миссис Керю недовольно нахмурилась. Последний час оказался для нее исключительно душераздирающим испытанием. Она никогда не отличалась терпением, сейчас же ее моральные силы ее были полностью исчерпаны.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: