Элинор Портер - Поллианна взрослеет
- Название:Поллианна взрослеет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Стрельбицький»f65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элинор Портер - Поллианна взрослеет краткое содержание
«Поллианна взрослеет (перевод Елены Яновской)» – продолжение всемирно известного романа «Поллианна» американской писательницы Элинор Портер (англ. Eleanor Porter, 1868-1920). *** Девочка Поллианна превратилась в очаровательную молодую леди и встретила любовь. Как справится юное сердце с первым романтическим чувством? Элинор Портер также является автором романов «Встречные течения», ««История Марко», «Мисс Билли» и «Решение мисс Билли». «Поллианна» Элинор Портер имела ошеломляющий успех в Америке и за ее пределами: к 1920 году книга была переиздана рекордное количество раз.
Поллианна взрослеет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Место, избранное для бивака, в былые времена было очень хорошо знакомо Джону Пендлтону. И теперь он осматривал его с ностальгическим удовольствием.
– Ах, как славно здесь! – хором восклицали остальные.
– Я рад, что вам нравится место! Я так и думал, что нас оно устроит, – деловито потирал руки Джон Пендлтон. – Хотя я немного беспокоился, ведь случается, что такие места меняются со временем до неузнаваемости. Собственно, эта поляна тоже немного заросла… но не настолько, чтобы мы ее не сумели быстренько расчистить.
Все принялись за работу: расчищали поляну, устанавливали палатки, разгружали автомобиль, устраивали место для костра, для отдыха, для хранения продуктов.
В ходе этой суеты Поллианна не на шутку забеспокоилась о Джеми. Она вдруг осознала, что для человека на костылях любая ямка, бугорок, сосновые шишки и ветки под ногами – отнюдь не то же самое, что устланный коврами пол. Она также поняла, что Джеми сам это видит. И еще девушка заметила, что, несмотря на свой физический недостаток, он старается принимать одинаковое со всеми участие в работе, и именно это ее больше всего беспокоило. Дважды она бросалась вперед, чтобы подхватить его. Отобрала у него непомерно тяжелый ящик с продуктами, который юноша пытался тащить в одиночку.
– Джеми, постой! Позволь, я это отнесу, – просила она. – Ты уже достаточно наработался.
В следующий раз она снова повторила:
– Ты бы немного отдохнул. У тебя усталый вид.
Если бы она внимательней присмотрелась, то заметила бы, как он покраснел. Но она не присматривалась и не замечала… Зато она увидела Сэди Дин с большими пакетами в руках и услышала ее голос:
– Эй, мистер Керю, помогите-ка мне, пожалуйста, с этими пакетами!
В следующее мгновение Джеми снова прилагал невероятные усилия, чтобы справиться одновременно с тяжелой ношей и со своими костылями, волоча поклажу к палаткам.
Поллианна сердито обернулась к Сэди Дин, но не успела сказать ни слова. Та, приложив палец к губам, быстро подошла к Поллианне.
– Понимаю, ты об этом не подумала, – быстро заговорила она шепотом. – Но разве это так сложно понять? Ему обидно, когда считают, будто он не способен делать все то, что делают остальные люди. Сама посмотри! Видишь, как он доволен…
Поллианна посмотрела – и теперь увидела. Увидела, как энергично Джеми устанавливает на земле пакеты, опираясь на один костыль. Она увидела, каким счастьем сияет его лицо, и услышала, как он с притворным равнодушием бросил:
– Вот, мисс Дин велела принести. Принимайте груз.
– Да, я вижу, – прошептала Поллианна, оборачиваясь к Сэди Дин.
Но той уже не было рядом.
После того случая Поллианна стала внимательнее присматриваться к Джеми. Она, конечно, следила за тем, чтобы остальные не заметили ее чрезмерного внимания. И все чаще сердце ее сжималось от боли. В тот вечер она дважды видела, как он потерпел поражение, пытаясь поднять какой-то груз. В первый раз это была слишком тяжелая для него коробка, в другой – складной стол. И оба раза она видела, как он быстро оглянулся, чтобы убедиться, что никто не заметил его неудачи. Он все больше уставал и, несмотря на показную веселость, лицо его побледнело и морщилось от боли.
«Как мы сразу об этом не подумали? – мысленно возмущалась Поллианна. – Где была наша голова, когда мы решились взять его в такое место. Ночевать в палатках, какая нелепость! Он же на костылях! Как можно было об этом не подумать, прежде чем мы решили сюда ехать?»
Через час, когда все, поужинав, уселись вокруг костра, Поллианна получила ответ на все свои вопросы. У ярко полыхающего огня, погруженная в тепло и таинственные запахи, доносившиеся из леса, она снова была очарована удивительными рассказами Джеми и напрочь забыла о его костылях.
Глава 22. Компаньоны
Все шесть путешественников, объединенные общими интересами и схожестью вкусов, составили дружную в веселую компанию. Каждый день предлагал путешественникам все новые и новые поводы для радости, и, казалось, не будет им конца. Помимо таких поводов, не последнюю роль играли искренние отношения, которые складывались между участниками похода.
Как выразился однажды вечером Джеми, когда все уселись вокруг костра: «Вы знаете, здесь, в лесу, мы узнали друг друга за одну неделю лучше, чем в городе смогли бы узнать друг друга за целый год».
– Я тоже это чувствую, – отозвалась миссис Керю, не отрывая взгляда от завораживающего полыхания костра. – Странно, почему это так?
– Мне кажется, в здешнем воздухе есть что-то такое, – со счастливым видом вздохнула Поллианна, – в небе, в лесу, в озере – во всем здесь есть что-то такое… словом, нечто особенное.
– Наверное, ты хочешь сказать, все дело в том, что мы здесь отгорожены от остального мира, – рассудила Сэди Дин, не присоединяясь к общему смеху, которым общество ответило на неуклюжую фразу Поллианны.
Голос Сэди едва заметно дрожал.
– Здесь все настоящее, неподдельное. Поэтому у нас тоже появляется возможность проявить все, что в нас есть настоящего и неподдельного… показать себя с другой стороны. Ведь обычно нас оценивает мир, в котором все определяется богатством или бедностью, влиятельностью или неприметностью человека, а не тем, какова его внутренняя сущность.
– Х-ха! – несколько пренебрежительно отозвался Джимми. – Очень красиво сказано, но истинную причину подсказывает скорее здравый смысл: здесь просто нет сплетников, сидящих на своих крылечках и обсуждающих каждый наш шаг. Никто не судачит о том, куда мы идем, зачем и надолго ли.
– Джимми, вот ты всегда отвергаешь поэзию! – посмеиваясь, упрекнула его Поллианна.
– Особенность моей будущей специальности, – гордо заметил Джимми. – Как мог бы я возводить мосты и плотины, если бы вместо реки видел поэзию.
– Конечно, не смог бы, Пендлтон! Мосты ведь важнее стишков, – проронил Джеми тоном, который заставил всех замолчать.
Молчание прервала Сэди Дин.
– А я предпочла бы видеть водопад вместо плотины, – весело заявила она. – Мосты вечно портят живописные пейзажи!
Все засмеялись, и напряжение спало. Миссис Керю встала со своего места.
– Пора укладываться! Суровая гувернантка говорит детям: «Спать пора!»
Пожелав друг другу спокойной ночи, в хорошем настроении все стали расходиться по своим палаткам. Так они проводили вечера, так коротали они в развлечениях дни. Поллианна была довольна тем, как проходит время, а больше всего ее привлекала радость дружеского общения. Характер его несколько отличался в зависимости от того, с кем именно Поллианна общалась, но это всегда приносило радость. Сэди Дин она расспрашивала об общежитии работающих девушек и о невероятной деятельности, которую ведет там миссис Керю. Они также вспоминали давние времена, когда Сэди вынуждена была продавать ленты и банты в универмаге. Безусловно, миссис Керю немало сделала для Сэди. Поллианна также узнала кое-что о пожилых родителях Сэди, оставшихся в ее родном городке, о том, какую радость испытывает Сэди от того, что они могут гордиться новым положением дочери.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: