Дэвид Митчелл - Утопия-авеню
- Название:Утопия-авеню
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус БЕЗ ПОДПИСКИ
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-389-19280-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Митчелл - Утопия-авеню краткое содержание
«Замечательная книга! Два дня не мог от нее оторваться…» (Брайан Ино)
Утопия-авеню - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это рисовая бумага, пропитанная дозой кислоты. Лизни большой палец.
Джерри опускает желтый квадратик на влажный палец Дина, а еще один берет себе:
– Ну, понеслись.
Оба кладут бумажные квадратики на язык.
Бумага в секунду растворяется.
– Скоро примчится волшебный ковер-самолет. Выбери пластинку.
Джерри кладет том Жюль Верна на место, а Дин находит альбом The Band «Music from Big Pink» и ставит вторую сторону. Джерри с Дином отбивают ритм, а потом «Chest Fever» [178] «Грудная лихорадка» (англ.) .
взрывается органным соло.
– Охренительно играют, – говорит Дин.
– Да. Это орган «лори». Вообще, Гарт – секретное оружие группы. Кстати, очень классный чувак. Ну, ты как себя чувствуешь?
– Как будто мне нужно просраться.
– Твое тело ощущает приближение чего-то неземного и жаждет избавиться от земных тягот. Туалет вон там.
Дин идет и делает свои дела. Моет руки. Вода шелковистая. Сила притяжения ослабевает.
– Что, началось? – спрашивает Джерри.
– Молекулы воздуха прыгают у меня в легких, как попкорн.
– Пойдем в парк, прогуляемся.
Индейца зовут Чейтон.
– Наполовину навахо, на четверть сиу, а еще четверть – черт его знает, – говорит он Дину.
Они идут по улице, Чейтон держится чуть позади. Джерри рассказывает об окрестностях. Чейтон ступает мягко, как пантера, но излучает такое мощное энергетическое поле, что попрошайки, нищие и зеваки на Хейт-стрит сразу понимают, что приближаться не стоит. На Джерри шляпа с широкими полями и очки с зеркальными стеклами. К нему никто не пристает. Его сигарета пахнет шалфеем. Небо – нейтральная полоса между днем и вечером. Редкие облачка клубятся дыханием дракона. Три инверсионных следа складываются в треугольник.
Высокие окна боулинга распахнуты.
Дин слышит, как катятся шары и стучат кегли.
Мимо проходит девушка, оставляя за собой череду движущихся послеобразов самой себя. Дин завороженно смотрит на это невероятное зрелище. За каким-то бродягой тоже тянутся его копии. Хейт-стрит полна визуальных инверсионных следов.
Дин взмахивает рукой, и в воздухе раскрывается веер рук.
– Призрачнеешь? – спрашивает ядро кометы Джерри.
– Ага, – отвечает Дин.
«Призрачнею…»
Они пересекают Стэньян-стрит, проходят в кованые ворота парка, где цвета становятся вдвое, втрое, вчетверо ярче и сильнее. Зеленые кусты сияют зеленью, синее небо поет синевой, а гряда розовых облаков переливается бесчисленными множествами оттенков розового – и существующих, и не существующих.
– А кислота помогает дальтоникам различать цвета? – спрашивает Дин.
– Нет, – говорит Джерри, – но иногда чудится, что живешь не в реальности, а в ее описании.
– А можно я у тебя эту строчку позаимствую? Для песни…
– Если запомнишь, друг мой, она твоя.
Из пламенеющих кленов с треском вырываются алые и золотые сполохи, взлетают ввысь.
– Фигассе…
Все трое садятся на скамью. Длинные травинки извиваются. Дин присматривается к ним. Нет, они не двигаются. «Трава как трава». Как только он отводит взгляд, травинки снова начинают шевелиться и замирают, когда он на них смотрит. «Как озорник на уроке, когда учитель отворачивается».
– Значит, когда мы глядим на что-то, мы его изменяем, – говорит Дин.
– Поэтому мы никогда не видим вещи такими, какие они есть, – говорит Джерри. – Мы видим их такими, какие есть мы сами.
Большая собака тащит за собой девочку на роликах.
Куда Дин и Джерри, туда и Чейтон. Они останавливаются посмотреть на теннисный матч. Звук рассинхронен. Чпок ракетки по мячу слышен только после того, как удар сделан. В ходе матча игроки увеличиваются. Дин поворачивается к Джерри, но голова Джерри тоже распухает, как воздушный шар, и принимает нормальные размеры, когда тот выдыхает. Кожа теннисистов становится сначала молочно-белой, как у альбиносов, а потом прозрачной, как целлофан. Все на виду – вены, артерии, мышцы и сухожилия. Мимо пробегает борзая. Дин видит ее кости, сердце, легкие, хрящи. Чайка у мусорки – живая нажористая окаменелость.
Изображение чизбургера на ларьке – на самом деле настоящий чизбургер. С него медленно капает горячий жир. Потеки расплавленного сыра заливают тротуар. Кетчуп влажно сияет, будто кровь на месте недавней аварии. Булка – мягкая, пышная, хлебная – дышит, вдыхает и выдыхает.
– Твоя главная ошибка заключается в том, – говорит булка Дину, – что ты считаешь, будто твой мозг генерирует пузырь сознания, который ты зовешь «я».
– А почему это ошибка? – спрашивает Дин говорящую булку.
– Дело в том, что ты – не твое личное «я». Ты соотносишься с сознанием примерно так, как пламя спички соотносится с Млечным Путем. Твой мозг всего лишь касается сознания. Ты не источник сигнала, а всего лишь приемопередатчик.
– Черт… – говорит Дин. – Значит, когда мы умираем…
– А свет перестает существовать, когда спичка гаснет?
Продавец в ларьке машет на Дина кухонной лопаткой:
– Эй, приятель, твой остров Нетинебудет вон там!
Дин смотрит на тропинки Дальнего Запада и в оке закатного солнца видит Боливара, мальчика, которого он отвел в шатер потерянных детей на фестивале.
– Эй, Боливар… ты настоящий?
Голос Боливара слетает по солнечным лучам:
– А ты?
Куда Дин и Джерри, туда и Чейтон.
В тени за эстрадой Дин мочится брильянтами. Они скрываются в земле. «Никто никогда не узнает». Он слышит, как приближается духовой оркестр. Последний брильянт исчезает навсегда. Дин и Джерри поднимаются на эстраду.
– Ты слышишь духовой оркестр?
В стеклах очков Джерри отражается розовое солнце.
– Я слышу двигатели Земли. Они ревут хором. А что играет духовой оркестр?
– Я скажу, когда сам пойму. Вот они идут…
Мимо раскидистого каштана маршируют сотни дергающихся скелетов в истлевших мундирах. Духовые инструменты сделаны из костей. Мелодия – забытая музыка Творения. «Если ее записать на пластинку, – думает Дин, – то можно изменить реальность. Запоминай, Мосс… Запоминай…»
Попугайчики и цапли подвешены в сумерках, без веревочек.
Дин поднимает большой палец, и цапля взмахивает крылом.
Дин выдыхает, и облако плывет по небу.
«Разобщенность – иллюзия, – соображает Дин. – То, что делаешь с другими, делаешь с самим собой».
– Все так очевидно.
«Дух сейчас задает вопрос духу будущему…»
Колонну марширующих скелетов замыкает мальчуган в халатике и шлепанцах. Криспин, младший сын Тиффани. Он наставляет указательный палец на Дина:
«Ты завел интрижку с моей мамой».
– Что ж, бывает, – говорит ему Дин. – Подрастешь – поймешь.
Криспин наставляет на него два пальца. Как пистолет. Стреляет в Дина:
«Пиф-паф, ты убит».
Куда Дин и Джерри, туда и Чейтон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: