Мюриэл Спарк - Утешители
- Название:Утешители
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Время
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:9785751614720
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мюриэл Спарк - Утешители краткое содержание
Утешители - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я хотела как лучше, – заявила Джорджина, прикладывая платочек к глазам. Она вручила письмо Хелене.
– Что это? – спросила Хелена.
– Письмо Лоуренса. Сами увидите, как я обманулась.
Хелена разорвала письмо надвое и бросила в огонь.
– Я надеюсь, вы ничего больше не станете делать в связи с этим, – сказала Джорджина.
– В связи с чем? Письмо сгорело. Что еще я могу с ним сделать?
– Я хочу сказать, с вашей матушкой. Бедная старая дама, не сомневаюсь, что она святая душа, – сказала Джорджина и добавила, заметив выражение ее лица: – В сущности.
Разговор затянулся на полчаса, пока до Хелены дошло, как отчаянно гостья стремится положить конец всему расследованию. А ведь не прошло еще и месяца, как миссис Хогг заявилась в коттедж ее матери. Хелену озадачила такая перемена, однако вид миссис Хогг, прикладывающей платочек к источающим слезы глазам, смягчил ее подозрения.
– Я рада, Джорджина, что вы образумились.
– Я хотела сделать, как лучше, миссис Мандерс.
– Если не ошибаюсь, вы навещали мою мать. Зачем?
Джорджина встревожилась. Хелена осознавала, что подтверждается одно из ее подозрений, а именно: ей было известно далеко не все из того, что произошло между ее матерью и миссис Хогг.
– Я думала, ей может понадобиться компаньонка, – ответила миссис Хогг невыразительным голосом. – Вы сами не так давно мне об этом сказали.
Хелена ощутила прилив храбрости.
– Вы хотите сказать, что предложили миссис Джепп свои услуги, когда считали ее преступницей?
– Католик может сотворить много добра и нечестивцам.
– Моя мать к ним не относится, Джорджина.
– Да, я это хорошо понимаю.
В дверь постучали:
– Ваша грелка в постели.
– Спасибо, Айлин.
Миссис Хогг встала со словами:
– Стало быть, я могу считать дело закрытым.
– Что вас, в конце концов, беспокоит? Разумеется, тут больше ничего не предпримешь, – сказала Хелена.
– Слава Богу! Теперь у меня будет легко на душе.
– Какое положение вы сейчас занимаете? У вас есть работа? – привычно спросила Хелена.
– Нет, леди Мандерс.
– И никаких перспектив?
– Никаких. Это меня тревожит.
– Приходите завтра в пять.
Прежде чем лечь спать, Хелена позвонила Эрнесту.
– Ты еще не ложился, Эрнест?
– Напротив, уже в постели.
– Ой, я тебя разбудила, прости.
– Да нет, я еще не спал.
– Я звоню только сказать, что после твоего ухода ко мне явилась миссис Хогг. По каким-то причинам она упорно стремится положить конец всем расспросам. Извинялась за свои подозрения.
– Так оно и к лучшему, правда?
– Да, я понимаю. Но тебе не кажется странной такая внезапная перемена, да еще именно сейчас?
– Ты уверена, что она не связана с Хогартом? – спросил Эрнест уже не столь сонным голосом.
– При мне она ни разу не упоминала его имени. Он католик?
– Не думаю.
– В таком случае она наверняка не имеет с ним никаких приятельских отношений. У нее сдвиг на религиозной почве.
– Тебе не кажется, что она замышляет шантаж? К чему только шантажисты не прибегают, сама знаешь.
– Нет, не замышляет. Она даже отдала мне письмо Лоуренса, и я сожгла его у нее на глазах. Я хорошо со всем справилась, Эрнест.
– Не сомневаюсь. Что ж, со стороны миссис Хогг нам больше нечего опасаться.
Она была ему благодарна за это «нам».
– Возможно, и вправду нечего. Я велела ей зайти завтра поговорить о работе. Хочу держать ее под присмотром.
– Хорошая мысль.
– Но мне лично, – сказала Хелена, – начинает казаться, что у Джорджины не все дома.
В этот час мистер Уэбстер, лежа в постели над пекарней, мысленно перебирал удачи прошедшего дня. Несмотря на усталость, он, вернувшись из Лондона, направился прямо к миссис Джепп и слово в слово пересказал ей разговор с Бароном. Затем они, как всегда, подсчитали расходы и положенную каждому прибыль.
– Я рада, что отправила селедочные молоки, – сказала Луиза. – Чуть-чуть не послала фрукты, но молоки станут для Барона Стока приятным разнообразием. От селедки ума прибавляется.
– Удачный был день! – С этими словами мистер Уэбстер наградил стены улыбкой и откланялся.
Для Барона Стока день тоже был особенным. Он ненавидел делать деньги, но волей-неволей этим приходилось заниматься. Не будь книжная лавка роскошным приложением к его личности, она стала бы его тяжкой обязанностью.
После ухода милейшего старика Уэбстера Барон закрыл лавку и пошел домой, прихватив Луизину баночку с селедочными молоками. Дома он открыл баночку, вывалил содержимое на блюдо и окинул взглядом влажные белые слои рыбьих зародышей. Вооружившись ножом, он принялся отделять молоки одну от другой, бережно извлекая заложенные между ними маленькие катышки белой вощеной бумаги. Закончив с этим, он выложил бумажные «пилюльки» на блюдечко, расположился перед камином и принялся их разворачивать. Бриллианты были восхитительны, они подмигивали ему твердым ледяным блеском, когда он подошел к окну разглядеть их получше.
– Чисты, как слеза ребенка, – произнес он часом позже, сидя в высокой задней комнате в Хаттон-Гардене [14].
Ювелир в ответ промолчал. Прищурив один глаз, другим он рассматривал драгоценные камни, поочередно поднося к линзе миниатюрных красавцев. Потом Барон, как всегда, подумал: «Нужно договориться с другим, этот тип меня обманывает». Но вспомнил, что его ювелир был немногословен и невозмутим – в отличие от тех торговцев драгоценными камнями, что, встречаясь на мостовых Хаттон-Гардена, и на пару секунд не могли обуздать свои порывы сдержаться, чтобы прямо на месте не показать свой крохотный драгоценный товар, который извлекали из жилетных карманов обернутым в папиросную бумагу. Молчуна, с которым имел дело Барон, было немыслимо вообразить на улице; возможно, он вообще не возвращался домой; возможно, у него и не было дома и он бодрствовал от зари до зари, обходясь без еды и заключая в своей немногословной манере сделки с теми, кто приходил к нему сбывать бриллианты.
Тем же вечером Барон за рюмочкой «Кюрасао» у себя дома решил, что делать дело – занятие утомительное. Его утомляло раз в три месяца отправляться в Хаттон-Гарден и вяло препираться о цене с тамошним ювелиром. Он лениво расслабился в гамаке своих мыслей, мягко покачиваясь над течением прошедшего дня, и перед отходом ко сну начал письмо Луизе.
Селедочные молоки, моя дорогая миссис Джепп, стали для меня изысканнейшим легким ужином в завершение весьма утомительного (но и приятного) дня. Я уложил их на хлебцы и приготовил на рашпере – объедение! Я в восторге от вашего искусства презервации. Содержимое вашей баночки было утонченнее устриц, необычнее…
Но его мысли переключились на иные деликатесы, таинственного Мервина Хогарта, занятнейшую черную магию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: