Джон Кутзее - Бесчестье
- Название:Бесчестье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2015
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-09748-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Кутзее - Бесчестье краткое содержание
«Бесчестье» – возможно, главный роман писателя. Герой книги, университетский профессор, из-за скандальной истории со студенткой лишается буквально всего – и работы, и благорасположения общества.
Роман-полемика, ответ писателя на вопрос, в свое время поставленный Францем Кафкой, – быть или не быть человеку, если жизнь низвела его в глазах окружающих до состояния насекомого, стать ли ему нулем или начать с нуля.
Бесчестье - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Входи, Петрас, познакомься с моим отцом, – говорит Люси.
Петрас вытирает сапоги. Они обмениваются рукопожатием. Морщинистое обветренное лицо, проницательный взгляд. Сорок? Сорок пять?
Петрас поворачивается к Люси.
– Аэрозоль, – говорит он. – Я пришел за аэрозолем.
– Он в комби. Подожди, я принесу.
Он остается наедине с Петрасом.
– Так это вы ухаживаете за собаками? – спрашивает он, чтобы прервать молчание.
– Ухаживаю за собаками и работаю в огороде. Да. – Петрас широко улыбается. – Садовник и собачник. – На миг он задумывается. – Собачник, – повторяет он, смакуя это слово.
– Я только что из Кейптауна. По временам меня там тревожила мысль, что дочь сидит здесь совсем одна. Уж больно далеко от людей.
– Да, – говорит Петрас, – это опасно.
Пауза.
– Нынче все опасно. Но у нас тут вроде бы спокойно.
И он улыбается снова.
Возвращается с бутылочкой в руках Люси.
– Дозу ты знаешь: чайная ложка на десять литров воды.
– Да, знаю. – И Петрас, пригнувшись, выходит в низковатую дверь.
– Похоже, хороший человек, – замечает он.
– У него есть голова на плечах.
– Он прямо здесь и живет?
– В старой конюшне, вместе с женой. Я провела туда электричество. Там довольно уютно. Другая его жена живет с детьми, в том числе взрослыми, в Аделаиде. Время от времени он уезжает, чтобы побыть с ними.
Предоставив Люси ее занятиям, он отправляется на прогулку и доходит до дороги на Кентон. Холодный зимний день, солнце уже опускается к красным холмам, поросшим редкой поблекшей травой. Скудная земля, скудная почва, думает он. Изнуренная. Только для коз и годится. Неужели Люси и впрямь вознамерилась прожить здесь всю жизнь? Хочется надеяться, что это лишь временная причуда.
Стайка детей, возвращающихся из школы, проходит мимо. Он здоровается, дети тоже. Сельский обычай. Кейптаун уже отступает в прошлое.
Без предупреждения возвращается воспоминание о девушке: о ее ладных грудках с глядящими вверх сосками. Дрожь желания пронизывает его. Очевидно, чем бы ни было происшедшее с ним, оно покамест не кончилось.
Он возвращается в дом, заканчивает разборку чемодана. Много времени прошло с тех пор, как он жил в одном доме с женщиной. Следует помнить о правилах, соблюдать аккуратность.
«Пышная» – слово для Люси скорее лестное. Скоро она станет просто-напросто грузной. Перестанет следить за собой, как это случается с теми, кто удаляется за пределы любви. «Qu’est devenu ce front poli, ces cheveux blonds, sourcils voûtés?» [18]
Ужин прост: суп с хлебом, бататы. Обычно ему бататы не нравятся, но Люси состряпала из лимонной кожуры, масла и гвоздики нечто, сделавшее их съедобными, и даже более чем.
– Ты надолго? – спрашивает она.
– На неделю. Будем считать, на неделю. Вытерпишь меня столько времени?
– Оставайся на сколько хочешь. Я только боюсь, тебя скука одолеет.
– Не одолеет.
– А куда поедешь потом, через неделю?
– Пока не знаю. Возможно, просто отправлюсь бродяжить, надолго.
– Ну, в общем, добро пожаловать и оставайся.
– Очень мило, что ты так говоришь, дорогая, но мне хотелось бы сохранить твою дружбу. А долгие визиты – это не для добрых друзей.
– А что, если мы не будем пользоваться словом «визит»? Назовем это пристанищем? Получить пристанище на неопределенный срок ты согласен?
– Ты имеешь в виду убежище? Мои дела не так уж и плохи, Люси. Я не изгой.
– Роз говорила, что обстановка там сложилась премерзкая.
– Тут я сам виноват. Мне предложили компромисс, я не согласился.
– Что за компромисс?
– Перевоспитание. Исправление характера. Кодовое обозначение курса психотерапии.
– Ты столь совершенен, что не можешь пройти небольшой курс?
– Все это слишком напоминает мне Китай времен Мао. Отречение, самокритика, публичные мольбы о прощении. Я человек старомодный и предпочитаю, чтобы меня просто-напросто поставили к стенке и расстреляли. Давай не будем об этом.
– Расстреляли? За интрижку со студенткой? Кара несколько чрезмерная, ты не находишь? Этак можно всех преподавателей перестрелять. Такие вещи наверняка происходят каждый день. Во всяком случае, происходили, когда я была студенткой. Наказывать каждого, кто в них повинен, значит попросту обречь преподавателей на истребление.
Он пожимает плечами.
– Мы живем в эпоху пуританизма. Личная жизнь стала всеобщим достоянием. А зудливое любопытство к ней обрело респектабельность – любопытство и сентиментальность. Людям нужен спектакль: биение кулаками в грудь, раскаяние, по возможности слезы. В общем и целом телевизионное шоу. Я им такого удовольствия не доставил.
Ему хочется добавить: «По правде сказать, они собирались меня кастрировать», но он не может произнести подобные слова в присутствии дочери. Строго говоря, и эта его тирада, которую он слышит теперь ушами другого человека, выглядит мелодраматичной, чрезмерно напыщенной.
– То есть ты стоял на своем, а они – на своем. Так?
– Более-менее.
– Нельзя быть таким непреклонным, Дэвид. Непреклонность – не признак героизма. У тебя осталось время, чтобы передумать?
– Нет, приговор окончательный.
– Без права на апелляцию?
– Без права. Да я и не жалуюсь. Нельзя признать себя виновным в разврате и ожидать в ответ излияний сочувствия. Во всяком случае, по достижении определенного возраста. После которого человек просто уже не может апеллировать к чему бы то ни было. Остается крепиться и доживать остаток жизни. Положи мне еще.
– Что ж, очень жаль. Живи у меня сколько захочешь. На любых основаниях.
Спать он ложится рано. Среди ночи его будит взрыв собачьего лая. Особенно неутомимо гавкает один из псов: механически, без перерывов; другие присоединяются к нему, потом затихают, потом, не желая признать поражение, вступают снова.
– Тут у вас каждую ночь так? – утром спрашивает он у Люси.
– К этому привыкаешь. Извини.
Он качает головой.
Глава восьмая
Он забыл, насколько холодными могут быть зимние утра в нагорьях Восточного Кейпа, и не прихватил с собой необходимой одежды: приходится позаимствовать у Люси свитер.
Засунув руки в карманы, он бродит между цветников. По кентонской дороге проносится невидимый отсюда автомобиль, рев его медлит в спокойном воздухе. Высоко в небе цепочкой пролетают гуси. Куда девать время?
– Не хочешь пойти прогуляться? – спрашивает за его спиной Люси.
Они берут с собой трех собак: двух молодых доберманов – Люси ведет их на поводках – и бульдожью суку, брошенную.
Сука, подняв уши торчком, пытается прогадиться. Ничего у нее не выходит.
– У нее проблемы, – говорит Люси. – Придется лечить.
Сука, свесив язык и поводя глазами из стороны в сторону, как бы от стыда, что за ней наблюдают, продолжает тужиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: