Розали Хэм - Месть от кутюр
- Название:Месть от кутюр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-082547-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Розали Хэм - Месть от кутюр краткое содержание
На первый взгляд Тилли просто заботится о больной матери, а попутно одевает дамочек местного провинциального бомонда… Но на самом деле каждое мгновение, проведенное ею за швейной машинкой, каждый стежок и каждый щелчок ее ножниц – часть изощренного плана мести обитателям Дангатара за зло, которое они ей когда-то причинили.
Месть от кутюр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она протянула к нему руки, и они снова занялись любовью.
Они лежали на крыше элеватора и смотрели вверх – два силуэта на рифленой металлической крыше под бархатным темным небом, усыпанным звездами. Бледным молочным светом светила луна. Воздух холодил кожу, но осеннее солнце за день нагрело крышу.
– В детстве ты никогда со мной не играл, – сказала Тилли.
– Ты не подходила к нам…
– Я смотрела, как вы играли – ты, Скотти и Редж. Вы смотрели в бинокль, искали в небе ракеты из космоса. А иногда изображали ковбоев, которые ловят индейцев верхом на лошадях.
Тедди расхохотался.
– Еще я любил играть в Супермена. Однажды мне не на шутку влетело, – признался он. – Мы прыгали в грузовики с пшеницей, которые отъезжали от погрузочного дока, и стояли на горе зерна, пока машины не оказывались на мосту. Оттуда мы ныряли в воду. Как-то раз сержант вместе с моей матерью меня там застукали. Ну и отлупила же меня Мэй!
– Ты был храбрым, – негромко промолвила Тилли.
– Был и есть.
– Правда? Не боишься, что на мне проклятие?
– Я не верю в проклятия. Сейчас докажу, – сказал Тедди.
Тилли села и принялась наблюдать, как он осторожно продвигается к краю крыши.
– Что ты задумал?
Тедди посмотрел вниз, где у погрузочного дока выстроилась цепочка грузовиков.
– А если они пустые? – встревожилась Тилли.
– Не-а, полные. Доверху.
– Не надо, – попросила она, – пожалуйста, не надо.
Тедди обернулся и с улыбкой на лице послал ей воздушный поцелуй.
Эван Петтимен поставил машину перед домом, помог захмелевшей жене войти внутрь. Уложил Мэриголд на кровать и начал снимать с ее обмякших ног чулки, когда вдруг услышал в отдалении какие-то крики. Он прислушался. Кричали со стороны железной дороги.
– Помогите!.. Кто-нибудь, помогите!..
Он обнаружил Тилли Даннедж на одном из грузовиков. Она то поднималась, то исчезала за бортом кузова. Ее платье было порвано, наэлектризованные волосы развевались на ночном ветру. Казалось, Тилли перемешивает гору зерна длинным шестом.
– Он там… – произнесла она замогильным голосом, – …только почему-то не хочет хвататься за шест.
Часть III. Войлок
Войлок — плотный нетканый текстильный материал из валяной шерсти, чаще всего овечьей. Шерстяные волокна имеют верхний чешуйчатый слой – кутикулу. Благодаря ему волокна могут сцепляться друг с другом под воздействием горячей воды и пара. Сорта войлока, изготавливаемые из тонкого пуха кроликов или коз, известны под названием фетр.
Войлок и фетр используются для пошива валяной обуви, юбок, шляп и перчаток.
Энциклопедия тканей19
Тилли сидела напротив сержанта Фаррата. Ручка в его пальцах застыла над листом бумаги, под которым на планшете лежала копирка. Мятая полицейская униформа выглядела неряшливо, всклокоченные седоватые волосы торчали в разные стороны.
– Что произошло, Тилли?
Глядя в пол, она заговорила. Голос словно бы доносился откуда-то издалека.
– Не Тилли… Миртл. Я по-прежнему Миртл.
– Ну же, – мягко подбодрил сержант.
– Помните, как построили элеватор?
Сержант Фаррат кивнул:
– Да. – Он слегка улыбнулся, вспомнив радостное возбуждение, которое вызывала у горожан новая конструкция.
Тилли поникла.
– Продолжай, – вполголоса сказал сержант.
– Мальчишки забирались наверх и прыгали… – Она осеклась.
– Да, Тилли, – прошептал сержант.
– Играли в Супермена.
– Глупые сорванцы.
Тилли не отрывала глаз от пола.
– Просто сорванцы. Дангатарцы ненавидят нас, сержант, меня и Чокнутую Молли. Они никогда не простят мне смерть того мальчика, никогда не забудут ошибок моей матери… Люди не простили Молли, хотя она не сделала ничего плохого.
Сержант Фаррат кивнул.
– Я не осталась на балу. Тедди нашел меня и увел к себе в вагончик. Мы оставались там до… в общем, долго, а потом залезли на элеватор… Хотели увидеть восход солнца, зарю нового дня…
Сержант вновь кивнул.
– Я раскрыла все свои секреты, и он поклялся, что для него это не имеет значения. «Я – ведьма, банши», – сказала ему я. Мы были счастливы… Он обещал, что все будет хорошо… – Тилли съежилась еще сильнее, но затем взяла себя в руки. – Я наконец-то поверила, что приняла верное решение, что вернуться домой было правильно, потому что здесь я обрела нечто бесценное – союзника. Он взял шампанского, и мы забрались на крышу элеватора.
Тилли умолкла и долго буравила взглядом пол. Сержант Фаррат не торопил, видя мучительную внутреннюю борьбу. Главное, чтобы она держалась, ведь он действительно хочет ее понять.
После долгой тягостной паузы Тилли промолвила:
– Стюарт…
– Тебе было десять лет… – Голос сержанта дрогнул.
– Да. Вы отослали меня в ту школу…
– Верно.
– Ко мне относились очень хорошо. Помогали, убеждали, что я не виновата… – У Тилли перехватило дыхание. – А теперь на моих руках еще одна смерть… К чему бы я ни прикоснулась, все гибнет…
Она согнулась пополам на казенном деревянном стуле и зарыдала.
Когда последние силы оставили Тилли, сержант Фаррат перенес ее на свою кровать с пологом на четырех столбиках, а сам сел рядом. Он тоже плакал.
Двадцать лет назад Эдвард Максуини видел, как погиб Стюарт Петтимен. Сидя на крыше элеватора, он видел все, что произошло между ним и Миртл Даннедж. Эдвард чинил эту самую крышу: дети, игравшие там, повредили водосточный желоб. Услыхав школьный звонок, Эдвард Максуини прервал работу, чтобы поглядеть, как маленькие фигурки покидают школу и направляются по домам. На его глазах Стюарт загнал Миртл в угол и начал унижать, но, добравшись до библиотеки, Эдвард обнаружил у стены лишь испуганную, ошеломленную девочку. «Он бежал на меня, как бык, – тоненьким голоском проговорила она и приставила указательные пальцы к голове с обеих сторон, изображая рога, – …вот так». Ее начала бить крупная дрожь. Эдвард Максуини хотел обнять Миртл, но она отпрянула и закрыла руками лицо. Только теперь он все понял. Миртл шагнула в сторону, и мальчишка врезался в стену. Он лежал на земле с переломанной шеей – его приземистое толстое туловище находилось под прямым углом к голове.
Позже Эдвард стоял в полицейском участке вместе с Молли Даннедж и Эваном Петтименом.
– Эдвард, расскажи мистеру Петтимену, что ты видел, – велел сержант Фаррат.
– Дети постоянно обижали и травили ее, – начал рассказывать Эдвард, – обзывали. Я много раз их за это гонял. Ваш Стюарт прижал бедняжку к стене у библиотеки. Она просто пыталась защититься…
Эван перевел тяжелый взгляд на Молли.
– Мой сын… Моего сына убила твоя дочь…
– Твоя дочь! – крикнула Молли.
Эдвард Максуини навсегда запомнил глаза Эвана Петтимена в ту минуту, когда до него полностью дошел смысл сказанного. Вот что произошло, вот чем закончилось. Молли тоже прочла мысли Эвана.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: