Джеймс Клавелл - Гайдзин. Том 1
- Название:Гайдзин. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент Гельветика
- Год:2008
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Клавелл - Гайдзин. Том 1 краткое содержание
Гайдзин. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Браво, только так и надо разговаривать с этими выблядками!
Фон Хаймрих и ван де Тромп, голландец, тихо выразили свое согласие, а Сератар, Адамсон и Эрлихер – возражения.
Переводчик-японец открыл рот и громко сказал, что уверен в том, что ослышался. Иоганн заверил его, что он все понял правильно. На время этого длительного обмена сэр Уильям отключил свой слух, внимательно наблюдая за лицами родзю , когда они слушали переводчика. В разной степени на всех них отразилась тревога. Хорошо, подумал он.
– С обычными длиннотами, сэр Уильям, но на этот раз солидно нагрузив ответ вежливыми извинениями, он говорит, что увидеть сёгуна в Киото не будет возможным, погода очень немилосердна в это время года, но они обещают, что как только он вернется и так далее и так далее.
Сэр Уильям невесело усмехнулся.
– Скажи им: немилосердная погода или нет, мы нанесем визит императору в самом ближайшем будущем, подчеркни это Иоганн. Только на этой основе согласны мы продолжать встречу.
Родзю выслушали это с каменным молчанием.
По очереди, первым сэр Уильям, затем остальные, министры вставали, называли свое имя, звание и страну, которую представляли, и вручали свои верительные грамоты. Грамоты принимались с большим достоинством. Каждый раз родзю кланялись в ответ, почтительно.
– Теперь, – сказал сэр Уильям, подняв подбородок, – я перехожу ко второму вопросу настоящей встречи: правительство Ее Величества вновь подтверждает, что в пятницу, 12 сентября, в год сей 1862 от Рождества Христова, английский джентльмен был подло убит среди белого дня самураями из отряда Сацумы под командованием их короля Сандзиро. Двое других были ранены. Правительство Ее Величества требует, чтобы убийцы были выданы или публично наказаны по японским законам, чтобы было выплачено возмещение в размере ста тысяч фунтов стерлингов золотом, опубликовано извинение и публично дана гарантия, что подобное больше никогда не повториться. Следующее: второй и последний платеж в размере пяти тысяч фунтов стерлингов золотом, как возмещение за убийство сержанта Ганна и капрала Роупера в нашей миссии в прошлом году, просроченный уже на несколько недель, должен быть выплачен золотом в течение трех дней, или сумма его будет удваиваться с каждым последующим днем…
Сэр Уильям давал Иоганну время дословно перевести это, но не допускал обсуждения, пока не закончил весь список. Следом за ним Адамсон потребовал возмещения за убийство служащего американской миссии, и последним поднялся русский министр.
Граф Сергеев, позвякивая многочисленными медалями и наградами на мундире с золотым позументом, сказал:
– Русский офицер и один солдат с военного корабля «Гуденев» были зарублены насмерть в Иокогаме 16 февраля прошлого года, – потом добавил, приведя в полное смятение остальных министров: – В качестве репараций государь и самодержец российский Александр II требует Курильские острова.
Пока это переводили, сэр Уильям нагнулся и любезным тоном прошептал по-русски:
– Остроумная шутка, граф Алексей, ибо правительство Ее Величества, разумеется, никогда не согласится на подобное вторжение в нашу сферу влияния.
– Возможно. Возможно, и нет. В Европе опять назревает война. Скоро нам придется разобраться, кто наши друзья, а кто враги.
Сэр Уильям весело хмыкнул.
– Для некоторых стран это всегда проблема. У Соединенного Королевства нет постоянных врагов. Только постоянные интересы.
– Справедливо, дорогой друг, но вы забыли добавить «нет и постоянных друзей». К тому же теперь, имея Владивосток, мы стали тихоокеанской державой.
– Державой от моря до моря? Мечта всех царей, а?
– Почему бы нет? Лучше мы, чем другие, – со значением произнес граф Алексей, потом пожал плечами. – Курилы? Если не их, какие-нибудь другие острова – просто чтобы защитить Владивосток.
– Мы должны обсудить ваше «любопытное» присутствие на Тихом океане в более подходящих условиях. Мое правительство питает к нему огромный интерес.
Сератар, не понимавший по-русски и взбешенный тем, что не участвует в этом коротком разговоре, холодно сказал по-французски:
– Я полагаю, сэр Уильям, вы хорошо осведомлены об интересах Франции.
– Как всегда, мсье, интересы доблестных союзников занимают первоочередное место в планах министерства иностранных дел Ее Величества.
– Сэр Уильям, – устало сказал Иоганн, – старейшина говорит… он просто повторяет их предыдущую позицию, что Сацума им не подчиняется, они не знают, кто убийцы, и считают, что любые претензии должны предъявляться к Сацуме непосредственно, разумеется, по правильным каналам.
– Каким правильным каналам?
Перевод туда, перевод обратно:
– Он говорит, через них, что они снова передадут вашу просьбу Сацуме.
– Это не просьба, клянусь Богом. Мы сделаем еще одну попытку, последнюю, подчеркните это, Иоганн, попробуем подобраться с другой стороны. Спросите: наказывают ли они убийц, и скажите переводчику, что я хочу услышать да или нет. Только одно слово.
Перевод туда, перевод обратно:
– Он говорит, сэр Уильям, что при определенных обсто…
– Убийство, ради всех святых! Да или нет! Филип, скажите это по-японски!
У Тайрера похолодело внутри. Он был занять тем, что наблюдал, как смуглолицый старейшина опять что-то шептал на ухо молодому, однако храбро вскочил на ноги.
– Досточтимые господа, пожалуйста, извините мой скверный японский, но мой повелитель спрашивает, пожалуйста, если убийство, вы убиваете убийственного человека, да или нет, пожалуйста.
Молчание. Старейшины посмотрели на Ёси, который неподвижно смотрел на Тайрера, поигрывая веером. Сидевший рядом что-то прошептал ему, и он кивнул.
– Наказание за убийство – смерть.
– Он говорит, да, сэр. За убийство, наказание – смерть, – перевел Тайрер, выучивший ключевые слова у Накамы, который также объяснил ему японский уголовный кодекс и его суровость.
– Скажите ему, что я благодарю его.
– Мой повелитель благодарит вас, господин.
– А теперь спросите его: правильно ли требовать возмещения за такое преступление, Да или нет?
– Господин, пожалуйста, извините меня, но… но… я… – Тайрер замолчал, его разум вдруг обратился в один чистый лист. – Извините, сэр Уильям, я не знаю, как сказать «возмещение».
В разговор тут же вклинился Андре Понсен:
– Нужное слово баккин , сэр Уильям, и оно малоизвестно, пожалуйста, вы позволите мне попробовать?
– Давайте.
– Досточтимые господа , – сказал Понсен с глубоким поклоном, и Тайрер благословил его за то, что он пришел к нему на помощь и спас его лицо. – Пожалуйста, мой повелитель спросить правильно ли, смиренно спросить справедливости и платы за голову для семьи, за убийство, штраф против Сацумы?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: