Зулейка Доусон - Форсайты

Тут можно читать онлайн Зулейка Доусон - Форсайты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Зарубежное современное, издательство АСТ, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Зулейка Доусон - Форсайты краткое содержание

Форсайты - описание и краткое содержание, автор Зулейка Доусон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Сага о Форсайтах» Джона Голсуорси – это целый мир. Картина, казалось бы, обычных внутрисемейных коллизий постепенно разворачивается в огромное полотно, а человеческие судьбы волнуют так, будто это реальные люди. Мастерство художника столь мощно, что отношение к его героям может меняться на протяжении всего повествования. С ними не хочется расставаться. И все же было получено только одно разрешение от наследников автора на продолжение саги. Так появился роман «Форсайты».
…Идут годы, над Европой сгущаются тучи и скоро разразится гроза, но ничто не властно над человеческими чувствами.
Теперь уже новому поколению Форсайтов предстоит бороться за любовь и счастье, противостоять обману и предательству. Каждый из них стремится любить и быть любимым. Но какую цену приходится платить за счастье?.. Перевод: М. Звенигородская, Юлия Жукова, Ирина Гурова, В. Ефанова

Форсайты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Форсайты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Зулейка Доусон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

70

Здесь: декоративные (фр.).

71

Нильская вода (фр.).

72

Со страстью (ит.).

73

Рядом с моей блондинкой так сладко спать (фр.). Солдатский марш.

74

На Англию (нем.).

75

Здесь: посылка – заключительные четыре строки баллады (фр.).

76

В Шотландии (фр.).

77

Строка из сонета 18 Шекспира. Перевод С.Я. Маршака.

78

Новая земля (лат.).

79

Строка из поэмы английского поэта А.Э. Хаусмана «Парень из Шропшира». Следующая читается: «Все оправдать, что сделал Бог».

80

Всегда благодарный, всегда бескорыстно (лат.).

81

Холостяцкая квартирка (фр.). Буквально: «Нога на земле».

82

Это зависит от обстоятельств (фр.).

83

Сказанное случайно, один раз (греч.).

84

Высший закон (лат.).

85

Поэма Т.С. Элиота (1888–1965), написанная в 1922 году.

86

Здесь: изредка посылаемый к… (лат.). Игра слов: messenger по-английски – «курьер», «посланник».

87

Может быть, он современный Байрон? (фр.)

88

Среди женщин (фр.).

89

Перевод Ю. Корнеева.

90

Женское обаяние (лат.).

91

Редкая птица (лат.).

92

Памятник британцам, погибшим в Первой мировой войне; памятник Неизвестному Солдату (архитектор Эдвин Лаченс).

93

Уолтер де ла Мэр (1873–1956) – английский поэт, стихотворение «Безмолвные».

94

Дж. Мильтон «Потерянный рай», книга IX. Перевод А. Штейнберга.

95

Шекспир. «Как вам это понравится», акт II, сцена 7. Перевод В. Левика.

96

Письменный столик (фр.).

97

Мастерская художника (фр.).

98

Знаменитое кафе в Париже на площади Сен-Жермен, где раньше любили встречаться поэты и художники.

99

Разговорное название памятника известному филантропу графу Шафтсбери, который был установлен в 1893 г.

100

А. Теннисон (1837–1895). Монодрама «Мод» (1855), часть I, ст. 22.

101

А. Теннисон (1837–1895). Монодрама «Мод» (1855), часть I, ст. 22.

102

И готово: ты – «Прекрасная дама, не знающая жалости» – баллада английского поэта-романтика Д. Китса. Перевод В. Левика.

103

Картина Джона Уильямса Уотерхауса (1849–1917), написанная в 1911 г. и посвященная «Волшебнице Шалотт», героине одноименной поэмы А. Теннисона.

104

Нет, нет и нет! (фр.)

105

Завтрак и полный набор услуг (фр.).

106

Как бабушка? (фр.)

107

Хорошо, она очень элегантна, как всегда, но, на мой взгляд, немножко пополнела…

108

Дж. Китс, баллада «La Belle Dame Sans Merci» («Прекрасная дама, не знающая милосердия»). Перевод В. Левика.

109

Всегда все даром (лат.).

110

Дж. Китс. «La Belle Dame Sans Mercy». Перевод В. Левика.

111

Я не желаю оспаривать (лат.).

112

Букв.: «в пылающем преступлении» (лат.); русский эквивалент «пойман с поличным».

113

Фил Баркер, один из персонажей романа Чарльза Диккенса (1812–1870) «Приключения Оливера Твиста».

114

Существовавшее положение (лат.).

115

Примеры безупречной работы этой фирмы см.: «Форсайт против Форсайт и Форсайта» (1890) и «Корвен против Корвен и Крум» (1931). – Примеч. авт.

116

И делу конец (фр.).

117

Добродушие (фр.).

118

Байрон наших дней (фр.).

119

Бессонная ночь (фр.).

120

Дальний предел (лат.).

121

Упоминается «узкий круг» Марджори Феррар, известный как Панджой, члены которого с пренебрежением относились к условностям и общепринятой морали, предпочитая увеселения Они распространяли роман Персиваля Кэлвина «Шпанская мушка» (Брюссель, 1924). Через год после выхода в свет эта книга приобрела скандальную известность в связи с упоминанием ее в ходе судебного процесса о диффамации, истицей в котором выступала Марджори Феррар. – Примеч. авт.

122

Отчаянный человек, сорвиголова (исп.).

123

Известен пропагандой фоггартизма в двадцатых годах. Особенно сокрушались о нем те, кому всегда не хватает мишени для насмешек. – Примеч. автора.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Зулейка Доусон читать все книги автора по порядку

Зулейка Доусон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Форсайты отзывы


Отзывы читателей о книге Форсайты, автор: Зулейка Доусон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x