LibKing » Книги » Зарубежное современное » Яков Томский - Отель, портье и три ноги под кроватью

Яков Томский - Отель, портье и три ноги под кроватью

Тут можно читать онлайн Яков Томский - Отель, портье и три ноги под кроватью - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Зарубежное современное, издательство Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Яков Томский - Отель, портье и три ноги под кроватью
  • Название:
    Отель, портье и три ноги под кроватью
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-17-079605-2
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Яков Томский - Отель, портье и три ноги под кроватью краткое содержание

Отель, портье и три ноги под кроватью - описание и краткое содержание, автор Яков Томский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Перед вами смешные, издевательские и откровенные на грани хамства воспоминания сотрудника отеля! Эта книга мгновенно стала абсолютным бестселлером в США.

«Я проработал в отелях больше десяти лет. Я вас вселял и выселял, отделял ваши белые трусы от белых простыней, чистил ваши унитазы, выпивал пиво из вашего мини-бара, смеялся над вашими шутками и брал у вас деньги. Неожиданно для себя я решил изложить простые и до сих пор не озвученные советы и хитрости, которые помогут вам получать самый лучший сервис в любом отеле! Как бы меня не побили за это…»

Отель, портье и три ноги под кроватью - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Отель, портье и три ноги под кроватью - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Яков Томский
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Как в раю.

● Ну, хоть крови нет, и на том спасибо.

● Как в ночлежке.

● Визуально чисто, но на самом деле грязно.

4. Как, по вашим ощущениям, руководят отелем в целом?

Как в тюрьме.

● Как в публичном доме.

● Где-то между тюрьмой и борделем.

● Как в борделе для заключенных, то есть очень плохо.

5. Если бы у вас была возможность, вы бы остановились здесь снова?

Нет, спасибо.

● Эээ, нет.

● Никогда.

● О, конечно. Да ладно. К черту. Увидимся на следующей неделе.

Признательность

Спасибо Фарли Чейс из Chase Literary за то, что согласилась на этот проект, блестяще изменила его форму и, наконец, нацелила артиллерийский снаряд в нужную крепость.

Невозможно выразить глубину моей благодарности Джерри Ховарду из Doubleday за предоставленную возможность поработать с ним. И отдельное спасибо его внимательному взгляду, который нашел все нелепое дерьмо в этой книге.

Я хотел бы поблагодарить Калифорнию за то, что родился там, Северную Каролину за то, что вырос там, Новый Орлеан – за свое образование, Париж и Копенгаген – за формирование моей личности, и, без сомнения, Нью-Йорк – за то, что он меня закалил.

Кроме того, я хотел бы поблагодарить:

Профсоюз работников отелей и мотелей Нью-Йорка

Клуб «Short Story Thirsdays» и всех его членов (www.shortstorythursdays.com).

Всех моих друзей в Partysburg в Бруклине за то, что возились со мной, пока я возился с этим.

Всех гостей, которые когда-либо давали мне деньги.

И, самое главное, всех сотрудников отеля, когда-либо приходивших на работу.

Наконец, моих ближайших родственников – Дэвида, Нэн и Сару Томски.

Об авторе

ЯКОВ ТОМСКИЙ – ветеран и преданный работник гостиничного бизнеса. Человек с хорошо подвешенным языком, подозрительно быстро вставший на ноги и умеренно честный, он освоил все аспекты этой отрасли, работал во многих отделах и получил множество поощрений за свою службу. Родился в Окленде, штат Калифорния, в семье военного. Сейчас живет в Бруклине, Нью-Йорк.

Примечания

1

В США человек, взявший кредит на обучение в колледже, не обязан выплачивать его, пока не получит диплом, поэтому таким студентам нет необходимости одновременно работать и учиться. Прим. перев .

2

Герой имеет в виду алкогольный коктейль «Оползень», куда входят сливки, кофейный ликер и водка, – довольно тяжелую штуку для жаркого летнего дня. Прим. перев.

3

На французский лад название улицы звучало бы как «Шартр-стрит». Прим. перев.

4

Группа чернокожих рэперов из Нью-Орлеана, штат Луизиана. Прим. перев.

5

Персонаж комедийного телесериала» Манстеры» («The Munsters», 1964–1966, США). Прим. перев.

6

«No tub».

7

«No closet».

8

«Small bathroom».

9

«Near elevator».

10

«No view».

11

Самый драгоценный трофей во время Марди Гра – кокосовый орех, который бросают из кортежа. Чтобы его бросили именно вам, нужно любыми способами привлечь внимание кидающих. На Бурбон-стрит для этого принято распахивать кофточки и задирать майки. ( Прим. перев ., http://www.grand-bourbon.ru/tag/mardi-gra/)

12

To be determined – «подлежит определению». Прим. перев.

13

Влажное полотенце для вытирания рук и лица перед едой. Зимой подается подогретым, а летом – охлажденным. Прим. перев.

14

Религиозное общество, занимающееся распространением Библии. Прим. перев.

15

«Руки покрылись коростой, а банковский счет – пылью».

16

Нью-Йоркский бейсбольный клуб. Прим. перев.

17

«Пустой, готов к использованию».

18

«Пустой, грязный».

19

«Предварительно зарегистрирован».

20

Гибрид скутера и кресла-каталки с электроприводом.

21

Авария в энергосистеме США и Канады 14 августа 2003 года («Великий блэкаут»), когда около 10 миллионов человек в Канаде и 40 миллионов в США остались без света.

22

Переселение гостя в более дорогой или лучший номер по той же цене.

23

Fine Hotels and Resorts; FHR – акроним от английского названия программы. Прим. перев.

24

«часто враждебны и грубы».

25

Сеть ресторанов.

26

«С днем рождения» ( исп. ). Прим. перев.

27

Коктейль из ликера с лимонным соком и бренди. Прим. перев.

28

«Например» ( исп. ).

29

Британская рок-группа.

30

American Federation of Labor and Congress of Industrial Organizations – общенациональный центр профсоюзов, крупнейшая федерация профсоюзов в США. Прим. перев.

31

Тюрьма в Нью-Йорке. Прим. перев.

32

«И все»; «и только» ( исп. ).

33

Таково фактическое число страниц оригинального издания этой книги в твердом переплете.

34

«Я бы хотел хоть раз увидеть тебя… голой» ( англ. ).

35

Напиток, продукт компании Pepsi, призванный восстановить потерю спортсменом жидкости, углеводов и глюкозы во время матча или забега.

36

1 – код США, 212 – один из кодов Нью-Йорка.

37

Сеть ресторанов.

38

Дворецкий, похожий на зомби; персонаж фильма «Семейка

Аддамс».

39

«Пусть говорят, что ты – всего лишь человек из толпы» ( англ. ).

40

Клиффор Джозеф Харрис-мл., сценическое имя – T.I. (Ти-Ай), – американский рэпер, актер и продюсер.

41

Район Нью-Йорка, где прежде располагались скотобойни; теперь знаменит своими клубами и хипстерскими бутиками.

42

«Я не психую, я деньги зарабатываю».

43

Американский рэпер.

44

Молочная смесь для младенцев.

45

«скука, тоска» ( фр. ).

46

«Нельзя обхитрить хитреца»; цитата из американского рэпера со сценическим псевдонимом 50 Cent.

47

«Я взглянул и пошел дальше».

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Яков Томский читать все книги автора по порядку

Яков Томский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Отель, портье и три ноги под кроватью отзывы


Отзывы читателей о книге Отель, портье и три ноги под кроватью, автор: Яков Томский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img