Коллектив авторов - Много добра, мало зла. Китайская проза конца ХХ – начала ХХI века
- Название:Много добра, мало зла. Китайская проза конца ХХ – начала ХХI века
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Каро»5a15d18d-5523-11e4-9277-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-9925-0863-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Много добра, мало зла. Китайская проза конца ХХ – начала ХХI века краткое содержание
В сборник вошли пятнадцать повестей и рассказов, написанных в конце XX – начале XXI века. Они принадлежат перу десяти писателей из южно-китайской провинции Гуйчжоу и ярко демонстрируют удивительное многообразие, а также этнокультурный колорит современной китайской литературы.
Увлекательные истории о жизни в Гуйчжоу, написанные Оуян Цяньсэнем, Ван Хуа, Се Тином, Хэ Вэнем и другими, открывают читателю внутренний мир простых китайцев, их представления о счастье и душевное смятение от столкновения традиционных ценностей с реалиями глобализации и модернизации, неумолимо проникающими в самые дальние уголки Китая и изменяющими архаичный уклад жизни обитателей китайской глубинки.
Много добра, мало зла. Китайская проза конца ХХ – начала ХХI века - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
23
Чэнду – главный город провинции Сычуань.
24
Чи – мера длины, ок. 30 см.
25
Дунбэй – северо-восточные провинции Китая.
26
Дословно «Сад с великолепным видом» – название сада из классического китайского романа «Сон в красном тереме».
27
«Двенадцать шпилек из Цзинлина» – еще одно название романа «Сон в красном тереме».
28
Игра слов: «ма», созвучное слову, означающему «ведь» и «же», составляет часть слова «онеметь» – «фа ма».
29
Игра слов: словосочетания «этот чиновник» и «уездное начальство» звучат одинаково.
30
Улун («Черный дракон») – подуферментированный чай, сочетает свойства черного и зеленого чая.
31
«Великая Стена» – кредитная карточка Банка Китая.
32
«Оборонительной войной» в Китае называют вооруженный пограничный конфликт с Вьетнамом 1979 г.
33
Старый Пьяница – прозвище Оуян Сю (1007–1072), знаменитого китайского поэта эпохи Сун. Имеется в виду, что его истинные помыслы обращены не к вину, а к жизни среди гор и потоков.
34
Ян Цзыжун – доблестный разведчик, главный герой «образцовой оперы» «Хитростью овладели горой Вэйхушань». Шао Цзяньбо – в той же опере командир отряда, противостоящего бандитам, мудрый и осторожный стратег.
35
Цзилинь – город и провинция на северо-востоке Китая.
36
Сямэнь «город и порт на юго-восточном побережье Китая.
37
Тайбэй – главный город Тайваня, столица Китайской Республики.
38
«Много добра и мало зла» – ранее эти же иероглифы обозначали «больше белого, мало черного».
39
В 80—90-е годы по Пекину в качестве такси ездили маленькие желтые микроавтобусы, которые за внешний вид прозвали «булочками».
40
Императорский дворец в Пекине.
41
Тип средневековой китайской городской застройки.
42
Американский вокально-инструментальный дуэт, состоявший из сестры Карен и брата Ричарда Карпентеров.
43
Популярное китайское блюдо, небольшой пирожок, который готовят на пару.
44
Вид крупного насекомого.
45
Чи – мера длины, ок. 30 см.
46
Ли – мера длины, равная 500 м.
47
Птицы отряда воробьиных, популярные в Китае.
48
Аэй Фэн (1940–1962) – сержант Народно-освободительной армии Китая, «безымянный герой». Все свободное время он посвящал оказанию любой возможной помощи своим товарищам, местному населению, работе со школьниками, отдавал нуждающимся свои личные накопления, так как искренне считал величайшим счастьем посвятить жизнь служению людям. Посмертно прославлен китайской пропагандой как образец безупречного альтруизма и верности коммунистическим идеалам, пример для воспитания молодежи. В 1963 году в молодежной газете впервые были опубликованы слова Председателя КПК Мао Цзэдуна: «Учитесь у товарища Аэй Фэна». (Здесь и далее прим, переводчика).
49
Няньхуа («новогодняя картина») – традиционные китайские народные лубочные картины. Со второй половины XX в. ксилографический способ сменился типографским. Няньхуа широко использовались для выпуска агитационных материалов.
50
Леггорн (Leghorn) – высокопродуктивная порода домашних кур средиземноморского происхождения и яичного направления, цвет оперения чаще всего белый, цвет яичной скорлупы также белый.
51
Простонародный обычай, характерный для Восточной Азии (Кореи и Северо-Востока Китая в частности). Однако чаще была распространена практика, когда верхний молочный зуб забрасывали куда-то вниз (например, под кровать, в сточный колодец или под порог), а нижний – куда-то наверх (на крышу, за дверную балку), чтобы новые зубы росли ровно вниз и ровно вверх соответственно.
52
«Наэлектризованный труп» – весьма распространенное в Китае простонародное суеверие, частично подтвержденное данными современной науки. После смерти (прекращения дыхательной и нервной деятельности) в теле еще на некоторое время сохраняются биоэлектрические импульсы, поэтому некоторые базовые рефлексы могут активизироваться у трупа под воздействием электрического разряда, например, от контакта с каким-либо животным, в длинной шерсти которого накопилось статическое электричество. Это проявляется виде кратковременных мышечных сокращений, изменении положения тела и т. д. По народным представлениям, «наэлектризованные трупы» даже способны ходить.
53
Ипомея плющевидная (Ipomoea hederacea), вьюнок пурпурный, крученый паныч – вьющееся однолетнее растение, лиана высотой до пяти метров, неприхотливое в культуре, цветет с июня по сентябрь только днем, а на ночь цветки закрываются. Цветы пятилепестковые, воронкообразные, б см в диаметре, ярко-голубые или фиолетовые, в центре белые.
54
Суеверие, которым часто пугают детей в Китае. Распространено поверье о том, что если пыльца с крыльев бабочки попадет в глаза, то можно ослепнуть, а если попадет в ухо, то можно оглохнуть.
55
Распространенное в народе поверье, запрещающее детям смотреть, как кролики и некоторые другие домашние животные появляются на свет, и одновременно популярно объясняющее тот факт, что крольчиха может загрызть своих детенышей.
56
Бэйдахуан («Великая северная целина») – граничащая с Россией область на северо-востоке китайской провинции Хэйлунцзян. Во время Культурной революции Бэйдахуаном именовалась уже вся провинция Хэйлунцзян. Из-за тяжелого климата, удаленности от центра, а также скудности пищевых ресурсов и плохой репутации регион являлся местом ссылки заключенных, демобилизованных солдат и правых диссидентов. В 1968 году государство призвало к участию в освоении региона выпускников школ, и к 1972 году в область приехало 500 тысяч человек из Пекина, Тяньцзиня и Шанхая.
57
Обычно дети поступают в начальную школу в шесть-семь лет, после шести классов начальной школы они переходят в среднюю школу, которая подразумевает три класса на начальной ступени и три класса на старшей ступени. Оканчивают среднюю школу обычно в 18–19 лет.
58
Грузовики «Цзефан» – первая модель китайской автопромышленности, выпускались с 1956 года на Автомобильном заводе № 1 в г. Чанчунь (ныне известный как FAW). Модель производилась по советской технической документации и с использованием производственного оборудования, поступившего из СССР, являлась почти полной копией советского грузовика ЗИС-150 (ЗИА-150). С небольшими изменениями грузовик выпускался до 1986 года, за период с 1956 по 1986 год было произведено более 1.02 млн грузовиков «Цзефан».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: