Джон Карр - Все приключения Шерлока Холмса

Тут можно читать онлайн Джон Карр - Все приключения Шерлока Холмса - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-detective, издательство Литагент АСТ, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Все приключения Шерлока Холмса
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-081508-1
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Карр - Все приключения Шерлока Холмса краткое содержание

Все приключения Шерлока Холмса - описание и краткое содержание, автор Джон Карр, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Произведения, на которых мы выросли, – и произведения, совершенно нам незнакомые. Все, что написал о великом сыщике с Бейкер-стрит сам сэр Артур Конан Дойл – от классических повестей до небольших рассказов.
Но помимо произведений, принадлежащих перу Конан Дойла, в книгу вошли также рассказы о случаях из практики Холмса, о которых доктор Уотсон только упоминал. Эти рассказы «отец-создатель» лучшего из сыщиков собирался, но не успел написать, – и дописывали их его сын Адриан Конан Дойл и прославленный мастер английского детектива Джон Диксон Карр…

Все приключения Шерлока Холмса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Все приключения Шерлока Холмса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Карр
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Честно говоря, тут я пас. Каким хладнокровием нужно обладать, чтобы поднять шум в такой момент!

– Да, это очень странный поступок. Премного благодарен вам за все, что вы мне сообщили. Если я найду преступника, мы еще заглянем к вам. Идемте, Уотсон!

– Куда теперь? – спросил я, когда мы вышли на улицу.

– Сейчас мы идем на встречу с лордом Холдхерстом – членом кабинета министров и будущим премьер-министром Англии.

Нам повезло – лорд Холдхерст все еще обретался в своих апартаментах на Даунинг-стрит, и, как только Холмс передал свою визитку, нас сразу же проводили к нему в кабинет. Государственный деятель принял нас со всей старомодной учтивостью, о которой мы были наслышаны, и усадил в роскошные мягкие кресла по обеим сторонам камина. Сам он встал на ковре между нами – высокая худощавая фигура, резкие черты лица, смягченные задумчивым выражением; волнистые волосы, слегка тронутые первой сединой, – все в нем соответствовало тому представлению, которое сложилось у всякого англичанина об истинном аристократе, так редко теперь встречающемся.

– Мне очень хорошо знакомо ваше имя, мистер Холмс, – сказал он, улыбнувшись. – И я, конечно же, не стану притворяться, будто мне неизвестна причина вашего визита. Только одно происшествие, случившееся в нашем учреждении, могло привлечь ваше внимание. Могу я поинтересоваться, чьи интересы вы представляете?

– Я действую в интересах мистера Перси Фелпса, – ответил Холмс.

– Ах, моего злосчастного племянника! Вы, конечно, понимаете, что наше с ним родство делает невозможным мое заступничество. Боюсь, инцидент поставит под сомнение его дальнейшую карьеру.

– А если документ найдется?

– Ну тогда, разумеется, другое дело.

– У меня к вам всего несколько вопросов, лорд Холдхерст.

– Буду счастлив сделать все, что в моих силах.

– Распоряжение скопировать документ вы отдавали в этой самой комнате?

– Да.

– Значит, вас едва ли можно было подслушать?

– Об этом не может быть и речи.

– Вы где-нибудь упоминали о том, что намерены сделать копию этого договора?

– Нет.

– Вы уверены в этом?

– Абсолютно.

– Ну тогда, если вы ничего никому не говорили, и ваш племянник мистер Фелпс тоже, и никто третий не знал об этом деле, получается, что преступник оказался в кабинете совершенно случайно. Он просто использовал свой шанс.

Государственный деятель улыбнулся:

– Это уже за рамками моей компетенции.

Холмс несколько секунд размышлял, потом сказал:

– Есть еще один очень важный момент, который мне хотелось бы обсудить с вами. Насколько я понял, вы опасаетесь весьма неприятных последствий для Англии в связи с утечкой информации об этом документе?

По выразительному лицу высокого сановника пробежала тень.

– Да, весьма неприятных.

– Это уже произошло?

– Пока нет.

– Как вы думаете: если договор попадет в русское или французское посольство, вы об этом узнаете?

– Безусловно, – ответил лорд Холдхерст, скривившись.

– Прошло уже десять недель, а у вас пока нет подобной информации. Можно ли сделать из этого вывод, что договор по каким-то причинам пока не попал в посольства этих государств?

Лорд Холдхерст пожал плечами:

– Едва ли мы можем надеяться, мистер Холмс, что вор заключит его в рамку и повесит у себя в гостиной.

– Возможно, он ждет, кто предложит большую цену?

– Если он подождет еще немного, договор вообще утратит всякую ценность. Через несколько месяцев это соглашение уже ни для кого не будет тайной.

– О, это очень важное дополнение, – сказал Холмс. – Конечно, можно еще предположить, что похититель внезапно заболел…

– Нервной горячкой? – спросил лорд Холдхерст, метнув на Холмса быстрый взгляд.

– Я этого не говорил, – невозмутимо парировал Холмс. – Боюсь, мы отняли у вас слишком много драгоценного времени и должны откланяться.

– Желаю успеха в вашем расследовании, кем бы ни оказался преступник, – ответил лорд Холдхерст, слегка поклонившись нам на прощание.

– А он ничего, – сказал Холмс, когда мы вышли на Уайтхолл. – Только очень уж держится за свое кресло. Он далеко не богат, а расходов так много! Вы заметили, что ему пришлось набить новые подметки на ботинки? Ну все, Уотсон, на сегодня я больше не смею отрывать вас от вашей законной деятельности. До завтра никаких дел! Разве что кто откликнется на мое объявление в газетах по поводу кеба. Но завтра я буду вам крайне обязан, если вы снова съездите со мной в Уокинг – тем же поездом, что и сегодня.

Как и договорились, мы встретились с ним на следующее утро и вместе отправились в Уокинг. Он сказал, что по объявлению пока никто не приходил и никаких новых сведений в деле не появилось. Он сообщил мне об этом с бесстрастным, как у индейца, лицом, поэтому я так и не смог разобрать, доволен он ходом расследования или нет. Потом, помнится, он принялся рассказывать мне о системе Бертильона [106] Бертильон, Альфонс (1853–1914) – французский эксперт-криминалист, создатель системы измерений, позволяющих идентифицировать личность. и горячо восхищался французским ученым.

Мы нашли своего клиента под опекой все той же преданной сиделки, но выглядел он уже значительно бодрее. Он самостоятельно встал с дивана и приветствовал нас без малейшего затруднения.

– Есть новости? – с жадностью вглядываясь в наши лица, спросил он.

– Как я предполагал, порадовать вас мне пока нечем, – сказал Холмс. – Я виделся с Форбсом и с вашим дядей, а также произвел кое-какие действия, связанные с отпечатками обуви. Возможно, это что-то даст.

– Но вы еще не потеряли надежду?

– Ни в коей мере.

– Благослови вас Бог за эти слова! – вскричала мисс Харрисон. – Если мы будем мужественны и терпеливы, правда обязательно восторжествует.

– Зато мне есть что вам рассказать, – объявил Фелпс, снова усаживаясь на диван.

– Я надеялся это услышать.

– Да, прошедшей ночью у нас тут вышло приключение, и, возможно, не такое уж безобидное. – Лицо Перси помрачнело, когда он произнес эти слова, и в глазах его промелькнуло нечто похожее на страх. – Знаете, мистер Холмс, я начинаю думать, что невольно стал пешкой в каком-то чудовищном заговоре и под угрозой не только моя честь, но, возможно, и сама жизнь.

– Как! – воскликнул Холмс.

– Это кажется невероятным, тем более что у меня, насколько я знаю, нет врагов. Но после того, что было минувшей ночью, ничего другого мне в голову не приходит.

– Рассказывайте, я сгораю от нетерпения.

– Прошу вас учесть, что этой ночью я впервые после болезни спал в комнате один. Мне стало гораздо лучше, и я решил отказаться от ночной сиделки. На столе горел ночник. Около двух часов ночи я задремал, но был внезапно разбужен легким шумом. Звук был такой, будто мышь грызет половую доску, и некоторое время я прислушивался, полагая, что так оно и есть. Потом звук стал громче, а потом со стороны окна послышался резкий скрежет металла. Я сел, ничего не понимая. Теперь у меня уже не было никаких сомнений в природе этих звуков. Тихий звук издавал инструмент, который пытались просунуть сквозь створки окна, а резкий – когда тем же инструментом попытались отодвинуть шпингалет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Карр читать все книги автора по порядку

Джон Карр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Все приключения Шерлока Холмса отзывы


Отзывы читателей о книге Все приключения Шерлока Холмса, автор: Джон Карр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x