Эшли Уивер - Смерть надевает маску
- Название:Смерть надевает маску
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-097140-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эшли Уивер - Смерть надевает маску краткое содержание
Однако во время маскарада происходит не воровство, а убийство… Племянника приятельницы Эймори находят застреленным.
Кто же преступник? Кому мог помешать добродушный молодой человек, чьими единственными недостатками были неумение хранить секреты и привычка публично задавать бестактные вопросы?
Эймори Эймс и ее муж Майло начинают расследование. Под подозрением оказываются все гости, посетившие в вечер убийства маскарад…
Смерть надевает маску - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А что обо всем этом подумает Майло, если я решу ему рассказать? Тут я вспомнила, что он злится на меня и скорее всего не захочет слушать ни о чем, что произошло этим вечером.
Пока я успела обойти помещение, мне пришлось отказаться от приглашения на танец и двух менее вежливых предложений.
Затем я обернулась и, как нарочно, столкнулась с одной из подозреваемых, которую и хотела здесь найти.
– Здравствуйте, мисс Эклз, – сказала я настолько дружелюбно, насколько могла в такой обстановке. Это была младшая, Фелисити. На ней красовалось волнистое платье из золотого ламе. Лицо ее было бледно, но когда она поняла, кто с ней поздоровался, то побледнела еще больше.
– О… – Она посмотрела на меня отсутствующим взглядом. – Миссис Эймс, не так ли?
Фелисити держала в руке почти пустой бокал, и мне стало любопытно, сколько же она должна была выпить, поскольку уже немного покачивалась. Я поборола порыв образумить ее.
– Как поживаете? – спросила я, продолжая делать вид, будто у нас обычный вежливый разговор (хотя мне и приходилось кричать, чтобы быть услышанной).
– Ужасно. – Фелисити осушила бокал и снова посмотрела на меня. – Ну, то есть… Я в порядке, в общем. Как вы, миссис Эймс?
– Убийство очень меня расстроило.
Что ж, похоже, я попала в яблочко: стоило мне произнести эти слова, как ее глаза сразу же наполнились слезами. Не нужно было говорить так напрямик, но хотелось спровоцировать какую-то реакцию. И слезы – не то, чего я ожидала.
– Ой, это все так страшно… – Мисс Эклз закрыла лицо свободной рукой.
– Мне жаль, дорогая, – я достала из сумочки носовой платок и протянула ей, а затем взяла ее за руку и отвела к свободному стулу в углу. Фелисити плюхнулась в него, а я убрала бокал и села рядом.
– Я не хотела вас расстроить, – произнесла я искренне. Я не предвидела такой реакции и почувствовала себя ужасно из-за того, что так бесчувственно заговорила о человеке, который, по слухам, был ей близок. Я огляделась в поисках Марджори. Уж она-то знает лучше меня, как успокоить сестренку.
– Просто мне так жаль беднягу Джеймса, – всхлипнула она. – Он был такой милый, и вот такое жестокое несчастье…
– Да, мы все очень опечалены.
– Он всегда был джентльменом, – сказала Фелисити. – Неважно, что о нем говорят, он всегда был джентльменом.
Насколько я знала, никто и не обвинял его в обратном.
– У вас с ним были… хорошие отношения? – спросила я.
– Хотите сказать, любила ли я его? – уточнила она с обезоруживающей прямотой. – Нет, не любила. То есть не по-настоящему. Не в романтическом смысле… Но он был очень добр ко мне и Марджори.
– Тяжело, должно быть, потерять такого хорошего друга, – сказала я.
Фелисити принялась искать бокал, и я подала его, хотя он и был совершенно пуст. Она поднесла его к губам, а затем расстроенно поставила на стол:
– Закончилось.
– Да, дорогая. Может быть, воды?
Мисс Эклз быстро покачала головой, и ее светлые кудри качались в такт.
– Никогда не думала, что до такого дойдет. Что его убьют.
– Никто этого не ждал.
– Он не имел это в виду, – сказала она. – Говорю вам, не имел.
– Кто и чего не имел в виду? – спросила я.
Вдруг взгляд ее прояснился, и Фелисити поняла, что сказала что-то совершенно не то.
– А почему вы здесь? – спросила она внезапно. – Такие, как вы, сюда не ходят.
– Лорд Данмор сказал мне, что нескольким нашим общим знакомым давно полюбилось это место. В том числе мистеру Харкеру и мистеру Фостеру. Поэтому мы решили заскочить по пути и посмотреть, есть ли тут кто-то, кого мы знаем.
Глаза ее расширились, и она пристально посмотрела на меня.
– Он здесь?
– Да, мы приехали сюда сразу после ужина вместе.
Фелисити быстро осмотрела толпу за моей спиной.
– Не надо… Он не… Не верьте ему, миссис Эймс. Он опасен.
Меня удивила ее тревога.
– Я приму это к сведению.
– Лучше я уйду, пока он не явился, – сказала она со страхом.
– Уверена, вам нечего бояться, – произнесла я ободряюще. Совершенно ясно, что она перепила, раз присутствие лорда Данмора вызвало у нее такую реакцию.
Я обернулась, снова пытаясь отыскать его в толпе. А когда повернулась обратно, Фелисити и след простыл. Она просто растворилась в толпе.
Спустя мгновение лорд Данмор сам меня нашел.
– Наслаждаетесь одиночеством?
– Не сказала бы, – признала я, внезапно почувствовав усталость и не желая находиться здесь ни минутой больше.
– Все это немного… избыточно. – И словно в подтверждение этих слов довольно скудно одетые хористки вышли на танцплощадку и во весь голос завели новую песню.
Я взглянула на виконта.
– Отвезете меня домой?
– А вы точно не хотите немного выпить? – спросил он.
– Спасибо, но нет.
– Но у нас даже не было шанса потанцевать.
– Не думаю, что вам бы понравилось танцевать в таком месте, – заметила я. Было трудно представить, как элегантный виконт Данмор перемещается по танцплощадке под неистовые звуки только что заигравшего джаза.
Он долго смотрел мне в глаза, а потом едва заметно улыбнулся:
– Пожалуй, нет, но мне бы очень понравилось чувствовать вас в своих объятиях.
– В любом случае, боюсь, моя лодыжка еще не зажила окончательно, – ответила я, хотя на самом деле нога почти перестала меня беспокоить.
– Да, конечно. Что ж, если вы готовы, готов и я.
Виконт взял меня под локоть и вывел из клуба. А я никак не могла забыть слова Фелисити. Как странно все-таки, что лорд Данмор имеет отношение к сестрам Эклз, и даже более того, Фелисити прямо предупреждает меня о том, как он опасен…
Нет, вряд ли это что-то серьезное. Под словом «опасность» можно понимать многое. Не верилось, что лорд Данмор как-то связан с убийством Джеймса Харкера. К тому же я видела, что это алкоголь развязал ей язык… Возможно, Фелисити сказала мне то, что в иных обстоятельствах утаила бы.
Нет, это точно были неприятные мысли, особенно после того, как мы вернулись на прохладные задние сиденья автомобиля лорда Данмора.
– Вы уверены, что хотите домой? – спросил виконт, когда машина выехала на оживленные улицы. Уже был поздний час, но ночная жизнь Лондона только пробуждалась. Я не могла не думать, чем же сейчас занят Майло. Ночь была его стихией, и нельзя сказать, что это успокаивающая мысль.
– Есть еще несколько ночных клубов, куда мы могли бы заехать. Или, если любите музыку, можно отправиться в джаз-клуб.
Данмор сидел почти вплотную – я ощущала тепло его тела. Не то чтобы я всегда чувствовала дискомфорт наедине с джентльменом, но сейчас в его близости было нечто такое, отчего мне стало немного неуютно. Словно мое тело получало едва уловимый сигнал, а мозг еще не мог его расшифровать. Интересно, насколько это связано с тем, что мне сказала Фелисити Эклз?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: