Агата Кристи - Трагедия в трех актах
- Название:Трагедия в трех актах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Зарубежка Эксмо»
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-38171-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Трагедия в трех актах краткое содержание
Трагедия в трех актах - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вот так всегда, мрачно подумал мистер Саттерсвейт. Как бы миссис Леки ни презирала полицейских, она оказалась восприимчивой к их предположениям. Раз они считали Эллиса преступником, значит, она должна была что-то в нем заметить.
– Прежде всего, он держался сам по себе. Всегда был вежливым, как настоящий джентльмен, но много времени проводил в своей комнате и… не знаю, как это назвать, но что-то в нем было…
– Вы не подозревали, что он на самом деле не дворецкий? – предположил сэр Чарлз.
– Нет, он точно служил в хороших домах. Столько знал об известных людях…
– Например?
Но миссис Леки уклонилась от ответа. Она не собиралась пересказывать сплетни прислуги – это оскорбляло ее чувство благопристойности.
Мистер Саттерсвейт пришел ей на помощь:
– Не могли бы вы описать его внешность?
Лицо кухарки сразу прояснилось.
– Конечно, сэр. Выглядел он очень респектабельно – с бакенбардами и сединой в волосах. Немного сутулился и начинал полнеть – это его беспокоило. У него слегка подрагивали руки, но не по той причине, о которой вы, возможно, подумали. Мистер Эллис воздерживался от спиртного – не то что многие, кого я знала. Думаю, сэр, у него было что-то не так с глазами – от света они слезились. Он носил очки, но только в свободное от службы время.
– А у него были какие-нибудь особые приметы? – допытывался сэр Чарлз. – Шрам, сломанный палец или родимое пятно?
– Нет, сэр, ничего такого не было.
– В детективной литературе все куда удобнее, чем в жизни, – вздохнул сэр Чарлз. – Там у подозреваемых всегда есть особые приметы.
– У него не хватало зуба, – напомнил мистер Саттерсвейт.
– Может быть, сэр. Я этого не замечала.
– А как он себя вел в тот вечер, когда произошла трагедия? – спросил мистер Саттерсвейт, используя типично книжную фразу.
– Право, сэр, не могу сказать. Я была занята на кухне, и у меня не было времени что-то подмечать.
– Да, понимаю.
– Когда стало известно, что хозяин умер, нас всех как громом поразило. Мы с Битрис плакали навзрыд. Девочки, конечно, были возбуждены, хотя тоже огорчились. Мистер Эллис, естественно, не так расстроился, как мы, – он здесь новичок, – но вел себя очень предупредительно и заставил меня и Битрис выпить по стакану портвейна, чтобы справиться с потрясением. Только подумать, что этот злодей… – Миссис Леки гневно сверкнула глазами, не найдя слов.
– Насколько я понял, он исчез той же ночью?
– Да, сэр, пошел в свою комнату, а утром его как не бывало. Потому полиция его и заподозрила.
– Да, очень глупо с его стороны. А у вас есть идея насчет того, каким образом он покинул дом?
– Нет, сэр. Вроде полиция наблюдала за домом всю ночь, и никто не видел, как он уходил, но полицейские тоже люди, хотя напускают на себя невесть что, приходят в порядочный дом и всюду вынюхивают…
– Я что-то слышал о потайном ходе, – вспомнил сэр Чарлз.
– Наверняка от полицейских, – фыркнула миссис Леки.
– А он действительно существует?
– Вроде говорят, что да, – осторожно ответила кухарка.
– Вы знаете, откуда он начинается?
– Нет, сэр. О потайных ходах в холле для прислуги лучше не упоминать, чтобы не вбивать девушкам в голову ненужные мысли. Чего доброго, они станут убегать по нему среди ночи. Все мои девушки выходят только через заднюю дверь. Мы свое место знаем.
– Превосходно, миссис Леки. Вы очень разумны.
Миссис Леки просияла.
– Не могли бы мы задать несколько вопросов другим слугам? – поинтересовался сэр Чарлз.
– Конечно, сэр, но они расскажут вам то же, что и я.
– Я имею в виду, не столько о мистере Эллисе, сколько о самом сэре Бартоломью – о его поведении в тот вечер, и так далее. Понимаете, он был моим другом.
– Знаю, сэр. Можете расспросить Битрис или Алис – она прислуживала за столом.
– Да, пожалуй, я побеседую с Алис.
Однако миссис Леки соблюдала иерархию. Битрис Черч – старшая служанка – появилась первой.
Это была высокая, худощавая женщина с поджатыми губами, выглядевшая агрессивно-респектабельной.
После нескольких несущественных вопросов сэр Чарлз перешел к поведению гостей в тот роковой вечер. Были ли они сильно расстроены? Что говорили или делали?
Битрис оживилась. Как и многие, она питала нездоровый интерес к трагедиям.
– Мисс Сатклифф очень огорчилась. Она добрая леди и бывала здесь раньше. Я предложила ей немного бренди или чашечку чая, но она и слушать не пожелала. Приняла аспирин и сказала, что все равно не сможет заснуть. Но следующим утром, когда я принесла ей чай, она спала как младенец.
– А миссис Дейкрс?
– Не думаю, что эту леди что-то может особенно расстроить. – Судя по тону Битрис, она не жаловала Синтию Дейкрс. – Ей хотелось поскорее убраться отсюда – она говорила, что ее бизнес может пострадать. Мистер Эллис сказал нам, что она знаменитая лондонская портниха.
«Портниха» для Битрис означало ремесло, а на ремесло она взирала сверху вниз.
– А ее муж?
Битрис фыркнула:
– Успокаивал нервы бренди. Или, наоборот, будоражил их.
– А что вы скажете о леди Мэри Литтон-Гор?
– Очень приятная леди. – Битрис смягчила тон. – Моя двоюродная бабушка была в услужении у ее отца. Я слышала, в молодости леди Мэри была хорошенькой девушкой. Может, она и бедна, но сразу видно – настоящая леди: всегда вежливая, никогда не суетится. Дочка у нее тоже славная. Они не так хорошо знали сэра Бартоломью, но очень огорчились.
– А мисс Уиллс?
К Битрис сразу вернулась ее чопорность.
– Не могу сказать, сэр, что думала об этом мисс Уиллс.
– А что вы сами о ней думаете? – настаивал сэр Чарлз. – Ну же, Битрис, расслабьтесь немного!
На деревянных щеках Битрис неожиданно появились ямочки. В манерах сэра Чарлза было какое-то мальчишеское обаяние. Она не могла устоять против его чар, безотказно действовавших на публику в театре.
– Право, сэр, не знаю, что вы хотели от меня услышать.
– Только то, что вы думаете о мисс Уиллс.
– Ничего, сэр. Конечно, она… – Битрис заколебалась.
– Продолжайте, Битрис.
– Ну, она не того класса, что другие. Я знаю, что это не ее вина, – великодушно добавила Битрис. – Но она делала вещи, которые настоящая леди ни за что не сделала бы. Всюду совала свой нос, что-то вынюхивала…
Сэр Чарлз попытался вытянуть из Битрис нечто более конкретное, но потерпел неудачу. Она не смогла привести пример «вынюхивания», а только повторила, что мисс Уиллс совала нос в чужие дела.
– Молодой мистер Мэндерс прибыл неожиданно, не так ли? – спросил мистер Саттерсвейт.
– Да, сэр. Он попал в аварию прямо у ворот сторожки. Повезло, сказал он, что это случилось здесь. Конечно, дом был переполнен, но мисс Линдон устроила его в малом кабинете.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: