Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе / The Mysterious Affair at Styles

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе / The Mysterious Affair at Styles - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-detective, год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Загадочное происшествие в Стайлзе / The Mysterious Affair at Styles
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2022
  • Город:
    СПб
  • ISBN:
    978-5-9925-1564-0
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе / The Mysterious Affair at Styles краткое содержание

Загадочное происшествие в Стайлзе / The Mysterious Affair at Styles - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перед вами самая первая книга Агаты Кристи. Гениальный сыщик Эркюль Пуаро сталкивается с будто бы простой задачей. Богатая леди стала жертвой злой воли одного из наследников. Ответ на вопрос «кто убийца?» очевиден, но дело значительно запутанней, чем кажется на первый взгляд, и только блестящий ум Пуаро способен разгадать эту головоломку.
Неадаптированный текст романа на языке оригинала снабжен комментариями и словарем.

Загадочное происшествие в Стайлзе / The Mysterious Affair at Styles - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Загадочное происшествие в Стайлзе / The Mysterious Affair at Styles - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘You are sure it was Mr Inglethorp’s voice you heard?’

‘Oh, yes, sir, whose else’s could it be?’

‘Well, what happened next?’

‘Later, I came back to the hall; but it was all quiet. At five o’clock, Mrs Inglethorp rang the bell and told me to bring her a cup of tea—nothing to eat—to the boudoir. She was looking dreadful—so white and upset. ‘Dorcas,’ she says, ‘I’ve had a great shock.’ ‘I’m sorry for that, m’m,’ I says. ‘You’ll feel better after a nice hot cup of tea, m’m.’ She had something in her hand. I don’t know if it was a letter, or just a piece of paper, but it had writing on it, and she kept staring at it, almost as if she couldn’t believe what was written there. She whispered to herself, as though she had forgotten I was there: ‘These few words—and everything’s changed.’ And then she says to me: ‘Never trust a man, Dorcas, they’re not worth it!’ I hurried off, and got her a good strong cup of tea, and she thanked me, and said she’d feel better when she’d drunk it. ‘I don’t know what to do,’ she says. ‘Scandal between husband and wife is a dreadful thing, Dorcas. I’d rather hush it up if I could.’ Mrs Cavendish came in just then, so she didn’t say any more.’

‘She still had the letter, or whatever it was, in her hand?’

‘Yes, sir.’

‘What would she be likely to do with it afterwards?’

‘Well, I don’t know, sir, I expect she would lock it up in that purple case of hers.’

‘Is that where she usually kept important papers?’

‘Yes, sir. She brought it down with her every morning, and took it up every night.’

‘When did she lose the key of it?’

‘She missed it yesterday at lunchtime, sir, and told me to look carefully for it. She was very much put out about it [76] She was very much put out about it. – Она очень огорчилась из-за этого. .’

‘But she had a duplicate key?’

‘Oh, yes, sir.’

Dorcas was looking very curiously at him and, to tell the truth, so was I. What was all this about a lost key? Poirot smiled.

‘Never mind, Dorcas, it is my business to know things. Is this the key that was lost?’ He drew from his pocket the key that he had found in the lock of the dispatch case upstairs.

Dorcas’s eyes looked as though they would pop out of her head.

‘That’s it, sir, right enough. But where did you find it? I looked everywhere for it.’

‘Ah, but you see it was not in the same place yesterday as it was today. Now, to pass to another subject, had your mistress a dark green dress in her wardrobe?’

Dorcas was rather startled by the unexpected question.

‘No, sir.’

‘Are you quite sure?’

‘Oh, yes, sir.’

‘Has anyone else in the house got a green dress?’ Dorcas reflected.

‘Miss Cynthia has a green evening dress.’

‘Light or dark green?’

‘A light green, sir; a sort of chiffon, they call it.’

‘Ah, that is not what I want. And nobody else has anything green?’

‘No, sir—not that I know of.’

Poirot’s face did not betray a trace of whether he was disappointed or otherwise [77] Poirot’s face did not betray a trace of whether he was disappointed or otherwise. – Выражение лица Пуаро не выказало и тени разочарования или чего-либо подобного. . He merely remarked:

‘Good, we will leave that and pass on. Have you any reason to believe that your mistress was likely to take a sleeping powder last night?’

‘Not last night, sir, I know she didn’t.’

‘Why do you know so positively?’

‘Because the box was empty. She took the last one two days ago, and she didn’t have any more made up.’

‘You are quite sure of that?’

‘Positive, sir.’

‘Then that is cleared up! By the way, your mistress didn’t ask you to sign any paper yesterday?’

‘To sign a paper? No, sir.’

‘When Mr Hastings and Mr Lawrence came in yesterday evening, they found your mistress busy writing letters. I suppose you can give me no idea to whom these letters were addressed?’

‘I’m afraid I couldn’t, sir. I was out in the evening. Perhaps Annie could tell you, though she’s a careless girl. Never cleared the coffee cups away last night. That’s what happens when I’m not here to look after things.’

Poirot lifted his hand.

‘Since they have been left, Dorcas, leave them a little longer, I pray you. I should like to examine them.’

‘Very well, sir.’

‘What time did you go out last evening?’

‘About six o’clock, sir.’

‘Thank you, Dorcas, that is all I have to ask you.’ He rose and strolled to the window. ‘I have been admiring these flower beds. How many gardeners are employed here, by the way?’

‘Only three now, sir. Five, we had, before the war, when it was kept as a gentleman’s place should be. I wish you could have seen it then, sir. A fair sight it was. But now there’s only old Manning, and young William, and a new-fashioned woman gardener in breeches and such-like [78] a new-fashioned woman gardener in breeches and such-like – новомодная женщина-садовник в бриджах или чем-то подобном . Ah, these are dreadful times!’

‘The good times will come again, Dorcas. At least, we hope so. Now, will you send Annie to me here?’

‘Yes, sir. Thank you, sir.’

‘How did you know that Mrs Inglethorp took sleeping powders?’ I asked, in lively curiosity, as Dorcas left the room. ‘And about the lost key and the duplicate?’

‘One thing at a time [79] One thing at a time. – Всему свое время. . As to the sleeping powders, I knew by this.’ He suddenly produced a small cardboard box, such as chemists use for powders [80] a small cardboard box, such as chemists use for powders – маленькая картонная коробочка, какие аптекари используют для хранения порошков .

‘Where did you find it?’

‘In the wash-stand drawer in Mrs Inglethorp’s bedroom. It was Number Six of my catalogue.’

‘But I suppose, as the last powder was taken two days ago, it is not of much importance?’

‘Probably not, but do you notice anything that strikes you as peculiar about this box?’

I examined it closely.

‘No, I can’t say that I do.’

‘Look at the label.’

I read the label carefully: ‘“One powder to be taken at bedtime, if required. Mrs Inglethorp.” No, I see nothing unusual.’

‘Not the fact that there is no chemist’s name?’

‘Ah!’ I exclaimed. ‘To be sure, that is odd!’

‘Have you ever known a chemist to send out a box like that, without his printed name?’

‘No, I can’t say that I have.’

I was becoming quite excited, but Poirot damped my ardour by remarking [81] Poirot damped my ardour by remarking… – Пуаро охладил мой пыл своим замечанием… :

‘Yet the explanation is quite simple. So do not intrigue yourself, my friend.’

An audible creaking proclaimed the approach of Annie, so I had no time to reply.

Annie was a fine, strapping girl, and was evidently labouring under intense excitement, mingled with a certain ghoulish enjoyment of the tragedy.

Poirot came to the point at once, with a business-like briskness.

‘I sent for you, Annie, because I thought you might be able to tell me something about the letters Mrs Inglethorp wrote last night. How many were there? And can you tell me any of the names and addresses?’

Annie considered.

‘There were four letters, sir. One was to Miss Howard, and one was to Mr Wells, the lawyer, and the other two I don’t think I remember, sir—oh, yes, one was to Ross’s, the caterers in Tadminster. The other one, I don’t remember.’

‘Think,’ urged Poirot.

Annie racked her brains in vain [82] Annie racked her brains in vain. – Энни напрасно ломала голову. .

‘I’m sorry, sir, but it’s clean gone. I don’t think I can have noticed it.’

‘It does not matter,’ said Poirot, not betraying any sign of disappointment. ‘Now I want to ask you about something else. There is a saucepan in Mrs Inglethorp’s room with some cocoa in it. Did she have that every night?’

‘Yes, sir, it was put in her room every evening, and she warmed it up in the night—whenever she fancied it.’

‘What was it? Plain cocoa?’

‘Yes, sir, made with milk, with a teaspoonful of sugar, and two teaspoonfuls of rum in it.’

‘Who took it to her room?’

‘I did, sir.’

‘Always?’

‘Yes, sir.’

‘At what time?’

‘When I went to draw the curtains, as a rule, sir.’

‘Did you bring it straight up from the kitchen then?’

‘No, sir, you see there’s not much room on the gas stove, so Cook used to make it early, before putting the vegetables on for supper. Then I used to bring it up, and put it on the table by the swing door, and take it into her room later.’

‘The swing door is in the left wing, is it not?’

‘Yes, sir.’

‘And the table, is it on this side of the door, or on the further—servants’ side?’

‘It’s this side, sir.’

‘What time did you bring it up last night?’

‘About quarter past seven, I should say, sir.’

‘And when did you take it into Mrs Inglethorp’s room?’

‘When I went to shut up, sir. About eight o’clock. Mrs Inglethorp came up to bed before I’d finished.’

‘Then, between seven-fifteen and eight o’clock, the cocoa was standing on the table in the left wing?’

‘Yes, sir.’ Annie had been growing redder and redder in the face, and now she blurted out unexpectedly:

‘And if there was salt in it, sir, it wasn’t me. I never took the salt near it.’

‘What makes you think there was salt in it?’ asked Poirot.

‘Seeing it on the tray, sir.’

‘You saw some salt on the tray?’

‘Yes. Coarse kitchen salt, it looked. I never noticed it when I took the tray up, but when I came to take it into the mistress’s room I saw it at once, and I suppose I ought to have taken it down again, and asked Cook to make some fresh. But I was in a hurry, because Dorcas was out, and I thought maybe the cocoa itself was all right, and the salt had only gone on the tray. So I dusted it off with my apron, and took it in.’

I had the utmost difficulty in controlling my excitement. Unknown to herself, Annie had provided us with an important piece of evidence. How she would have gaped if she had realized that her ‘coarse kitchen salt’ was strychnine, one of the most deadly poisons known to mankind. I marvelled at Poirot’s calm. His self-control was astonishing. I awaited his next question with impatience, but it disappointed me.

‘When you went into Mrs Inglethorp’s room, was the door leading into Miss Cynthia’s room bolted?’

‘Oh! Yes, sir; it always was. It had never been opened.’

‘And the door into Mr Inglethorp’s room? Did you notice if that was bolted too?’

Annie hesitated.

‘I couldn’t rightly say, sir; it was shut but I couldn’t say whether it was bolted or not.’

‘When you finally left the room, did Mrs Inglethorp bolt the door after you?’

‘No, sir, not then, but I expect she did later. She usually did lock it at night. The door into the passage, that is.’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Загадочное происшествие в Стайлзе / The Mysterious Affair at Styles отзывы


Отзывы читателей о книге Загадочное происшествие в Стайлзе / The Mysterious Affair at Styles, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x