Куинн Фосетт - Новые приключения Майкрофта Холмса
- Название:Новые приключения Майкрофта Холмса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2
- Год:2013
- Город:СПб
- ISBN:978-5-367-02715-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Куинн Фосетт - Новые приключения Майкрофта Холмса краткое содержание
Зловещее Братство, изгнанное из Англии усилиями Майкрофта Холмса и его отважного помощника Гатри, мечтает взять реванш. Его рука угадывается за нападением на курьера Адмиралтейства, отравлением немецкого дипломата и другими криминальными проиcшествиями.
Новые приключения Майкрофта Холмса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Глава двадцать вторая
В четыре часа утра наши силы были на исходе. Мы с трудом соображали, чай уже не помогал. Я поймал себя на том, что отчаянно раззевался. Мисс Хелспай тоже боролась с зевотой. Даже Холмса, при всей его энергии и стойкости, измотала упорная многочасовая работа. Наконец он встал и заявил:
– Надо отдохнуть до восьми часов. А потом продолжим на свежую голову.
– Если нужно, я еще поработаю, – сказал я, чувствуя, что все мое тело протестует против этого.
– Что мне нужно, Гатри, так это пара внимательных глаз и ясный ум. В настоящий момент ни вы, ни мисс Хелспай не можете ими похвастаться. Впрочем, и я тоже. – Последняя оговорка была весьма красноречива. – Гатри, вы ляжете на кушетке в гостиной, мисс Хелспай может устроиться на диванчике в малой гостиной. А я останусь здесь, на тахте.
Я изумленно воззрился на него:
– Ваша спальня вполне готова, сэр.
– Тем больше причин туда не ходить. Ведь меня похитили, – ответил он. – Нет, я останусь здесь. Ставни закрыты. Меня никто не увидит. Помолчав, он добавил: – Надо сказать Тьерсу, чтобы для видимости накрывал стол на двоих, а не на троих. – Он потянулся. – Ну идите же. Скоро утро.
Я не сумел скрыть своей радости:
– Может, вы разбудите меня в семь?
– Хорошо бы, однако я предпочитаю, чтобы вы как следует отдохнули и смогли проработать весь следующий день до самого вечера, – сказал Холмс. – Поэтому дам вам выспаться. Если мы что-нибудь пропустим, пока вы спите, возможно, потом вы исправите нашу оплошность.
Мисс Хелспай по-прежнему имела на удивление свежий вид. Она встала.
– Ваш план представляется мне вполне здравым. Я вряд ли могу быть вам полезна, если не отдохну. – Она приложила руку ко лбу. – У меня уже мысли путаются.
– Идите же, мисс Хелспай. Тьерс разбудит вас в восемь часов, – промолвил Холмс с преувеличенной галантностью, какой я за ним прежде не знал. – Вы тоже идите, Гатри. Мне говорили, что у русских есть пословица: «Утро вечера мудренее». Будем надеяться, что она верна.
Он подошел к обитой кожей тахте и в изнеможении опустился на нее. Я заметил, что тахта эта слишком коротка для человека его роста.
– Может, вы ляжете на кушетке в гостиной, сэр? – предложил я. – Вы не сумеете здесь удобно устроиться.
– Возможно. Зато буду в безопасности, – ответил он. – Ложитесь в гостиной. Если за нами следят, пусть знают, что вы там. Это лишний раз убедит их, что вы изо всех сил стремитесь создать иллюзию моего присутствия. – Он отмахнулся от моих возражений. – Я подставлю в ногах стул и как-нибудь переночую. Мне приходилось спать и в гораздо худших условиях.
– Нисколько в этом не сомневаюсь, – заметил я и направился к выходу. Мисс Хелспай опередила меня, и я придержал перед нею дверь: – Сожалею, что вы оказались в столь неловкой ситуации.
– В чем же неловкость? Вы имеете в виду, что я здесь одна, без дуэньи? – Она пожала плечами. – Зато тут Тьерс. Мое начальство тоже не возражает, чтобы мы провели ночь под одной крышей – но не более того. Так отчего мне чувствовать себя неловко?
Я не нашелся с ответом:
– Я могу…
– Если вы намерены ради моей репутации заночевать в другом месте, не вижу в этом никакой необходимости. – Мисс Хелспай покачала головой. – Я здесь не ради забавы, Гатри, и вы тоже. Запомните это хорошенько.
Я внял ее упреку:
– Конечно, вы правы. И все же я не могу не волноваться за вас.
– Знаю, – ответила она. – И очень… очень ценю это. Однако сейчас мы должны руководствоваться более вескими резонами, чем требования хорошего тона. – В этот момент она очутилась у двери в малую гостиную и приоткрыла ее. – Спокойной ночи, Гатри, утро уже близко. – С этими словами она проскользнула в комнату и закрыла за собой дверь.
Я повернулся и отправился к себе. Комната, где мне предстояло ночевать, находилась прямо напротив малой гостиной. Войдя, я обнаружил там Тьерса, который как раз застилал кушетку пуховым одеялом. Я снял ботинки, пиджак, воротник, манжеты и лег, закутавшись в одеяло. Я сомневался, что мне удастся быстро заснуть из-за одолевавших меня мыслей, и ожидал, что проворочаюсь до зари. Проснулся я оттого, что кто-то меня тормошил: надо мной стоял Тьерс с чашкой свежезаваренного чая в руке. Комнату наполнял белесоватый свет дождливого утра. Тьерс подбросил в камин дров.
– Благодарю вас, – проговорил я, безуспешно пытаясь привести в порядок прическу.
– В ванной для вас приготовлен бритвенный прибор. Я взял на себя смелость снабдить вас свежим воротничком и манжетами.
– Вы очень добры, Тьерс, – поблагодарил я, садясь на постели. – А вам удалось поспать?
– Да, я заснул прежде вас. Вздремнул с часу до трех, а затем спал с четырех до половины шестого. – В дверях он остановился и добавил: – Идите в ванную сейчас. Я собираюсь будить мисс Хелспай.
– Ах да, – проговорил я, забирая с собой чашку и блюдце. – Я ненадолго. Скажите ей, что я скоро выйду.
Тьерс кивнул, и в глазах его промелькнули веселые искорки.
– Как только приедет Гастингс, я собираюсь послать его в Адмиралтейство с уведомлением о болезни мистера Холмса. Завтрак будет подан прежде, чем я выйду, – сообщил он, когда я шел вслед за ним по коридору.
Одобрительно кивнув, я поспешил в ванную, чтобы побыстрее побриться и справить другие надобности. Я отвел себе на приготовления двадцать минут, чтобы не заставлять мисс Хелспай ждать. Закончив утренний туалет, я прошел в библиотеку, где застал Холмса уже проснувшимся и переодевшимся. Я поздоровался и сразу сообщил:
– Пока никаких новых догадок, по крайней мере осознанных, у меня нет.
– Неудивительно. Хотелось бы думать, что, перед тем как огласить свои предположения, вы подвергнете их тщательному осмыслению. Если это не более чем ваши ощущения, мы только потеряем драгоценное время, пытаясь приспособить их к нашим запросам.
Холмс показался мне более бесцеремонным, чем обычно, но я не обиделся.
– Конечно. Надеюсь, что утром мы сможем по-новому взглянуть на то, над чем корпели ночью. – Во всяком случае, на внимательный разбор дела я полагался больше, чем на внезапные озарения.
– Я тоже, – ответил Холмс. – Между прочим, штудируя наши таблицы, я укрепился во мнении, что пропустил что-то совершенно очевидное. – Он подошел к таблицам и стал изучать хронику субботы. – Суматошный выдался денек.
– Да, – признал я. – И конца этому не видать.
Я уже собирался присесть, когда у входа раздался звон колокольчика.
Холмс тотчас повернулся ко мне:
– Идите. Идите же! В кабинет. Вы знаете, что́ сказать: я болен, меня нельзя беспокоить.
Он почти вытолкал меня из комнаты.
Я отправился в кабинет, сел за письменный стол, где обычно работал по утрам, и стал ждать, когда Тьерс введет посетителя. Я надеялся, что мисс Хелспай не станет показываться гостю: объяснить ее присутствие здесь будет не так-то просто. Меня охватило волнение, но тут дверь распахнулась и в кабинет вошел старший инспектор Прайс. Для полицейского он выглядел весьма элегантно, но был хмур.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: