Антология - Пустой дом Шерлока Холмса (сборник)
- Название:Пустой дом Шерлока Холмса (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2
- Год:2013
- Город:СПб
- ISBN:978-5-367-02638-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антология - Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) краткое содержание
Сборник составлен из произведений непрофессиональных авторов, поклонников великого сыщика Шерлока Холмса из разных стран мира.
Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Как видите, Уотсон, этот джентльмен – клиент Брачной конторы Кархилла, которая находится на Ферроу-стрит.
– Да, Холмс. Это не та ли Ферроу-стрит, которая проходит в полумиле отсюда?
– Совершенно верно, мой дорогой друг. Не желаете прогуляться туда со мной?
Ферроу-стрит была узкой, плохо освещенной мощеной улочкой, на которой, казалось, самыми частыми прохожими были лысеющие господа средних лет. Они двигались так, словно их непреодолимо тянуло в одном направлении. Брачная контора Кархилла располагалась в неприметном маленьком домике, стоявшем прямо посередине улицы.
Мы с Холмсом завернули в гостиницу, расположенную напротив конторы, подошли к окну. Холмс раскрыл папку и наклонился вперед.
– Мы установили, что обе жертвы являлись клиентами брачной конторы. Причина обращения туда первой жертвы понятна: он только что бежал из тюрьмы и желал как можно скорее начать новую жизнь. Отсюда стремление найти жену, которое так печально для него закончилось. Вторая… Хм! Вторую жертву опознали как мистера Бенсона Форбса, который на момент смерти был счастливо женат.
– Наверное, он искал новую жену?
Холмс покачал головой:
– Брачные посредники не обслуживают желающих завести интрижку на стороне. Уважающий себя брачный агент знает, что его клиенты захотят знать все о своем предполагаемом партнере, и если он не сможет подать эту информацию так, чтобы она заинтересовала клиента, то он просто потеряет сделку. Однако не все агенты уважают себя.
В этот момент из дверей брачного агентства выскочил невысокий лысеющий мужчина, уселся на место кучера в стоявшем неподалеку кэбе и медленно тронул по улице.
Холмс напрягся. Казалось, он готов броситься вдогонку уезжающему, но спустя мгновение он уже взял себя в руки.
– Уотсон, помните, я перечислял возможные характеристики убийцы?
– Да, это может быть как женщина, так и немощный человек или старик. Но вы же не можете думать…
– Напротив, я все-таки думаю, мой дорогой Уотсон. Предлагаю вам перейти улицу и поинтересоваться, кто таков этот джентльмен, который сам управляет кэбом.
Владелец Брачной конторы мистер Кархилл оказался маленьким, похожим на крысу человеком, источавшим запах маринованных огурцов.
– Джентльмены, чем могу вам служить? – спросил он. И, не дожидаясь ответа, бросился к шкафу, стоявшему возле стены, и принялся рыться в одном из ящиков. – Мисс Рэйчел Уилсон, двадцать девять лет, стройная, черные волосы, отец – банкир, девушка с приданым… Или нет, давайте лучше взглянем на мисс Лили Куртис, тридцать два года, среднего телосложения, блондинка, отец в настоящий момент не работает, но получил в наследство чайную компанию, в приданое идет небольшой дом и…
Тут Холмс потерял терпение.
– Я совершенно не заинтересован в этих молодых леди, какими бы замечательными они ни были, – произнес он. – Но был бы вам крайне признателен, если бы вы назвали мне имя того человека, который только что покинул ваше заведение.
Подняв глаза, я увидел, что мистер Кархилл помрачнел и насупился.
– Сожалею, – процедил он, – но мы не имеем права делиться информацией частного характера с лицами, никакого отношения к нашей конторе не имеющими. Всего доброго! – И с этими словами он захлопнул ящик шкафа и исчез в мрачноватых недрах своего агентства.
Лицо Холмса тоже приняло мрачное выражение, но в его чертах появилась и суровая решительность.
– Что нам теперь делать, Холмс? – спросил я. – Мистер Кархилл явно не заинтересован сотрудничать с нами, но что особенного в том человеке?
Силуэт удалявшегося кэба все еще виднелся в конце улицы, подрагивая, когда его колеса наезжали на края каменных плит.
– Этот человек в кэбе, мой дорогой Уотсон, – ключевая фигура в нашем расследовании.
– Так давайте же его догоним! – предложил я.
Но мой друг лишь улыбнулся в ответ.
Когда кэб полностью исчез из виду, Холмс подался вперед и начал говорить:
– Этот человек и есть наш подозреваемый, Уотсон. Он не молод, не способен убить кого-либо иначе, чем используя мелкие камни, и у него есть мотив…
– Мотив? – перебил его я. – Да какой у него может быть мотив?
– Уотсон, вам кажется, что все клиенты этого заведения состоятельные мужчины в расцвете сил?
На самом деле я так и думал.
– А наш подозреваемый не богат и не молод. Он убивает других клиентов просто из звериной потребности убрать конкурентов в поисках женщины.
– Так почему же мы его не задержим?
– Потому что вопрос о том, виновен он или нет, решится только при определении личности его следующей жертвы.
К тому моменту мое терпение было уже на исходе.
– Откуда вы знаете, что будут еще жертвы? – спросил я, раздражаясь.
– Дорогой мой Уотсон, – невозмутимо отозвался Холмс, – я не уверен в том, что будут еще жертвы. Я могу только на это надеяться.
Пару минут мы постояли в полном молчании.
– Итак, судя по всему, пока у нас нет никаких известий о новой жертве, поэтому я предлагаю вам отправиться в дома, где жили те, кто нам уже известен, и там поискать ключи к разгадке тайны их убийства.
Жилищем первой жертвы оказалась убогая, грязная, крохотная комнатка, заваленная газетами. Единственными предметами мебели в ней были тюфяк и маленькая топка. Когда я одолел крутой подъем по лестнице, Холмс уже был на месте и тщательно обследовал содержимое сейфа. Закончив, он с торжествующим выражением на лице протянул мне конверт с надписью «БКК».
– Уотсон, – произнес он, – в этом маленьком конверте может содержаться ключ ко всем этим убийствам.
С этими словами он разорвал конверт и вытряхнул его содержимое себе на руку. Там оказалась визитка Брачной конторы Кархилла и маленькая фотография, которую Холмс взял двумя пальцами и поднес поближе к глазам, чтобы лучше рассмотреть.
– Хм! А вот и новое лицо в этой истории, Уотсон.
Я тоже стал рассматривать фотографию. На ней была изображена молодая неулыбчивая женщина, которая смотрела на фотографа почти со злостью, но тем не менее это лицо так завораживало, что от него было невозможно отвести глаз.
– Как вы думаете, кто она такая? – спросил я.
– Она – наша ниточка к убийце. – Холмс положил снимок в карман. – Могу лишь надеяться, что мы найдем ее снова в доме второй жертвы.
Покойный мистер Бенсон Форбс проживал в двухэтажном доме в лондонском районе Челси, и к его услугам был целый сонм слуг и жена. Я следовал за Холмсом, который, как ледокол во льдах, прокладывал дорогу между рыдающими кухарками, горничными и поденщицами, направляясь к комнате хозяина.
Вдова Форбса, маленькая полная женщина с копной светлых волос, не сдерживая рыданий, открыла нам нужную дверь. Подойдя к двери, Холмс отступил в сторону, пропуская меня вперед, затем вошел сам и захлопнул дверь за собой перед самым носом несчастной хозяйки. После десятиминутных поисков был обнаружен конверт с надписью «БКК» и фотография таинственной женщины. Из соображений такта Холмс спрятал улики в карман пальто, чтобы их не увидели домочадцы жертвы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: