Антология - Пустой дом Шерлока Холмса (сборник)
- Название:Пустой дом Шерлока Холмса (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2
- Год:2013
- Город:СПб
- ISBN:978-5-367-02638-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антология - Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) краткое содержание
Сборник составлен из произведений непрофессиональных авторов, поклонников великого сыщика Шерлока Холмса из разных стран мира.
Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Мистер Холмс, и вы, доктор Уотсон! – Миссис Морис снова схватила меня за руку, когда мы стояли в дверях. – Как мне отблагодарить вас за все, что вы для нас сделали?!
Холмс поклонился и зашагал по дороге.
– Спасибо, не стоит, – ответил я, с немалым трудом освобождая руку. – А я буду вечно вам благодарен за то, что вы дали Холмсу возможность спасти Андершо.
Патрик Кинкейд
Кукла и ее создатель
Так что, пожалуйста, ухватите сей факт своим умственным щупальцем. Кукла и ее создатель никогда не идентичны.
Артур Конан ДойлКогда Герберт сделал мне предложение, я разыграла потрясение и даже издала девчачий визг, который когда-то слышала в театре. Он так расхохотался в ответ, что я увидела серебряный блеск на его молярах. От кого же он унаследовал свою тягу к сладкому, от отца-медика или от покойной матери? Скорее всего это стало результатом воспитания. Однако то, что он сказал сразу после этого, заставило меня возмутиться, и уже всерьез.
– Спокойно, старушка, – сказал он. – Уж я-то не буду прыгать от радости, когда ты потащишь меня знакомиться со своей матерью.
– Но это же не она известная писательница.
– Известная или нет, но мой старик вряд ли интересный персонаж. Это же его отличительная черта, разве нет?
В Саус Даунс мы приехали в следующую пятницу, вслед за полуденным солнцем. Я послушно смеялась над шутками Герберта, разговаривала с ним, перекрикивая рычание мотора его машины, и намертво вцеплялась в свое сиденье, когда он несся по пригородным шоссе. Извилистая дорога выпрямилась сразу за Ротерфилдом, и на какое-то время мы вонзились в просеки, предварявшие въезд в самый настоящий лес из молодых сосен. И на самой вершине холма мы нашли громадное здание в псевдобаронском стиле: этакий воздушный замок искусств и ремесел из красного кирпича и с гербом над двустворчатыми дубовыми дверями. Именно туда мы и направлялись.
– Дом, построенный охотником за привидениями, – сказал Герберт, выпрыгивая из машины. – Да, совсем не то, к чему мы, первенцы, были привычны.
– Так ты не здесь жил в детстве?
– Разумеется, нет. Я вырос в доме с эркерными окнами, а не в дурацком замке!
К нам подошел мужчина с красным лицом, чтобы взять наш багаж, и Герберт назвал его Билли. Я поискала в нем мальчишку, которым он был когда-то, но увидела только результаты невоздержанности и прожитых лет. За двойными дверями в высокой передней нас встретил парнишка лет тринадцати, одетый в бриджи и пуловер.
– Это Берти со своей девушкой, – крикнул он и выбежал во вторые дубовые двери, в глубь цитадели.
Мы последовали за ним и попали в современную обеденную залу, уставленную диванами. В одном камине можно было поселить целое семейство из лондонских трущоб.
– Этого постреленка зовут Эдвард, – сказал Герберт, хватая мальчика за ухо. Тот поморщился и ударил Герберта в живот. – Что это у тебя на щеке, постреленок?
Там виднелась отметина, формой напоминавшая раскрытую ладонь.
– Это папа.
– И что ты натворил? – Герберт попытался ухватить мальчика за второе ухо, но тот увернулся.
– Мы сидели в машине возле дома викария, ждали маму, и я увидел, как из магазина вышла женщина, ужасно похожая на свинью. Правда, Берти, у нее даже пятачок был! Ну я и сказал Алексе, мол, смотри, какая уродина. Тогда папа обернулся и влепил мне затрещину. «Уродливых женщин не бывает!» – сказал он.
– Да, он ужасный старый викторианец, – сказал мне Герберт. – Это я не к тому, что ты этого не заслужил, постреленок. Кстати, это…
– Да знаю я, кто это! – крикнул мальчик и выскочил из комнаты.
Герберт покачал головой:
– Боюсь, он весь пошел в мамашу. А теперь, наверное, ты хочешь привести себя в порядок, старушка. Мне нужно позвонить, но Билли покажет тебе твою комнату. Встретимся здесь через полчаса?
И, поцеловав, он оставил меня на попечение постаревшему мальчику в ливрее.
Идя по ступеням, покрытым красным ковром, и отделанному темными панелями коридору, я прислушивалась, пытаясь определить, дома ли глава семейства, но слышала лишь свистящее дыхание моего провожатого. Он покинул меня у дверей комнаты, настолько же яркой, насколько вычурным был весь дом: в ней не было ни единого предмета мебели, ни дюйма стены, не украшенных розовыми и кремовыми розанчиками. Сосчитав до двадцати, я вышла из комнаты и остановилась, склонив голову, как спаниель. Конечно, это было глупостью с моей стороны. Я читала, что мой объект по-прежнему предпочитал ароматизированные чернила для ручек, поэтому не стоило рассчитывать найти его по стрекоту печатной машинки. Однако через минуту я услышала легкое покашливание. Я пошла на звук, и в том месте, где коридор раздваивался, нашла распахнутую дверь. За дверью были те же самые панели из темного дерева, но здесь они были обиты красной кожей, и интерьер дополняли аккуратно заставленные книгами полки и письменный стол с лампой с зеленым абажуром. Увиденное мне тут же напомнило кабинет врача на Харлей-стрит. Хозяин кабинета сидел спиной ко мне, и я видела, как он обмакивал перо в чернила и писал что-то в самом конце листа писчей бумаги. У него была широкая спина, короткая крепкая шея и редеющие седые волосы. Когда он положил перо и открыл ящик стола, я решила, что он достает следующий лист бумаги, но в его руке появился револьвер, который совершенно спокойно был направлен в мою сторону.
– Мои дети с младых ногтей запоминают, что меня нельзя беспокоить в кабинете, – сказал он. – Слуги всегда стучатся, а жены до пяти часов нет дома. Медленно открывайте дверь и входите, молодая особа.
Я сделала, как он велел, и увидела, как моя тень скользнула по стене справа от его стола.
– Я не хотела вас беспокоить.
Он встал с кресла, но его револьвер не шелохнулся, будто закрепленный на подставке.
– Тогда вы не преуспели в этом желании.
– Я должна была представиться.
– Напротив, вы должны были подождать, пока вас представят.
Он был совершенно таким, каким я его себе представляла: прогрессия тех образов, которые я рассматривала еще девочкой в журнале «Стрэнд». Высокий, с усами по моде прошлой эпохи, и от коленей до горла затянутый в шитый на заказ твидовый костюм. Годы сделали его крупнее и оттянули ему веки, но он все же остался по-своему привлекательным.
– Однако условности сейчас уже не в ходу, – произнес он. – К тому же я знаю, кто вы.
– В таком случае зачем вам этот музейный экспонат? – Я кивнула на револьвер.
По его губам промелькнула тень улыбки.
– Прошу прощения. У меня есть причины не доверять тем, кто подходит ко мне так, чтобы я их не видел. – И он вернул револьвер в ящик.
– Пехотный «Бьюмонт – Адамс» четыреста сорокового калибра? – спросила я. – Комментаторы называли его «Вебли».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: