Рё Птитсманн - Датский двор времён Амлета II
- Название:Датский двор времён Амлета II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рё Птитсманн - Датский двор времён Амлета II краткое содержание
Датский двор времён Амлета II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Желает с коронацией поздравить?
Осмик
Огромное количество, милорд,
Поздравить понаехало прекрасных,
Отменной родовитости господ.
Но даже средь такого разноцветья
Мы выделим того, кто всех скорей
До Вашего Величества добрался.
Ганноверский 28 28 Ганновер – одно из ближайших к Дании германских герцогств (в описываемые времена называлось Брауншвейг-Люнебург), а также его столица, ныне – столица земли Нижняя Саксония (прим.перев.)
курфюрст 29 29 Переводчик допускает анахронизм: в те времена Ганновером руководили герцоги (прим.науч.ред.)
!
( Ганноверский курфюрст подходит к Амлету. )
Амлет
Мой добрый друг!
Я знаю ваш язык, я ведь учился
Недавно в Виттенберге 30 30 Виттенбергский университет был основан в 1502 г. (прим.науч.ред.)
.
Курфюрст Ганноверский
О!
Амлет
Да-да!
Вы честь нам оказали, удостоив
Визитом в тот момент, когда на старт
Великих начинаний мы выходим.
Талдычили нам: «Дания – тюрьма,
Так люди не живут, как вы живёте».
Ганновер приводили как пример!
А если мы и сами скоро сможем
Примером стать – для вас?
Курфюрст Ганноверский
Да будет так!
Амлет
Я чувствую, мы поняли друг друга.
Курфюрст Ганноверский
Дафно так нас никто не пон’имал!
Амлет
Прошу вас погостить у нас.
Курфюрст Ганноверский
Охотно!
( отходит в сторону )
Осмик
Милорд, вас ожидающий посол
Приехал из страны славянской, дикой.
Он Клудия был должен поздравлять,
Но ехал слишком долго, а приехав,
Он даже к погребенью опоздал.
А имечко он носит – Боже правый!
Увольте, этот буквенный сумбур
Я вымолвить не в силах.
Амлет
Ты уволен.
Теперь произнесёшь?
Осмик
Да всё равно
Не выговорить мне. Но попытаюсь.
От Князя всей Московии посол 31 31 Очередной пример евроспеси: Запад долго не хотел признавать за российскими властителями права на царский титул (прим.перев.)
,
Боярин Растакой-То и Такой-То!
Московский посол( подойдя к Амлету со слугами, волочащими подарки )
От нашего от батюшки-царя
Привёз я, дорогой Амлéт Амлéтыч,
В честь вашего всхожденья на престол
Подарки, так сказать, и поздравленья,
И просьбу: так держать! От всей души!
( отходит )
Осмик
Сие перевести не есть возможно,
Подарки же действительно ценны.
Амлет
Спасибо, господа, я постараюсь
Все ваши пожеланья оправдать.
Осмик
Все ваши искромётные вассалы
Явились как один большой вассал.
Граф 32 32 Очередная неточность переводчика: правильно – герцог Шлезвигский (прим.науч.ред.)
Шлезвигский! Граф Гóлштинский 33 33 Герцогство Шлезвигское и графство Гольштейнское (Голштинское) находились в унии с Данией (прим.науч.ред.)
! Граф Фюнский!
Приносят вам присягу, как одна
Большая совокупная вассальность!
Бернардо
Коллегу чуть заносит.
Франческо
И не зря:
Такие имена, такие торсы!
Бернардо
Как глазками стреляет! Не в тебя ль?
Не скромничай, не скромничай, противный!
Франческо
Лишь стоило мне форму обновить…
Завидуешь?
Бернардо
Ещё бы, я ж не хуже.
Франческо
Но Осмик выбирает молодых.
Вассалы( хором )
Мы видим вас великим и могучим
Правителем, как Амлет, ваш отец!
Амлет
Здесь старые друзья мои собрались
И новые друзья. Спасибо всем.
Я Амлетом для вас останусь прежним,
Какого вы давно привыкли знать:
Открытым и доступным для общенья,
К проблемам вашим чутким, как ветряк,
И крепким, как скала, чтоб без боязни
Могли вы опираться на меня.
А если в вас опору обрету я,
Мы этот затхлый мир перевернём
И новые здоровые державы
Настроим вместо старых и больных!
( Аплодисменты. )
Всё это – вместе с вами.
( Аплодисменты. )
Вместе с вами!
( Все долго и с чувством аплодируют. )
Действие 1.4.
Там же, день спустя. Амлет, Горчицио, Бернардо, Франческо, Осмик.
Амлет
Вы слышали речь Амлета вчера.
Наш конунг в ней наметил те задачи,
Которые планирует решить
При нашем непосредственном участьи.
Какие будут мысли по тому,
Кого куда расставить для начала?
Горчицио
Мы в Данию впряжёмся впятером
И стащим этот воз, до верха полный
При Клудии накопленных проблем.
Мы вытащим проблему за проблемой
Из датских королевских тайников,
Где было так комфортно им плодиться,
Изучим их и примем сообща
По каждой справедливое решенье.
Амлет
Что хочет нам Бернардо заявить?
Бернардо
Подпишемся хоть красками, хоть кровью,
Под всем, что здесь Горчицио сказал.
Амлет( Осмику и Франческо )
А ваши предложения, коллеги?
Франческо
Да лучше, чем Бернардо, не сказать.
Осмик
Охваченный вниманьем неослабным,
Я выслушал все речи и готов
Под каждой, как Бернардо, расписаться.
Амлет
Мы каждого услышали из вас
И тут же оптимальное решенье
Несём на обозренье. Вас ценя
Как воина, Бернардо, вам вверяем
Важнейший и сложнейший из постов:
Сидеть за этой внешне скромной дверью
И нас от всех опасностей хранить –
Возглавите дворцовую охрану!
А в вéденье Франческо отдадим
Ведéнье наступательных кампаний,
Все крепости, всю армию, весь флот –
Вы станете министром обороны!
И Осмик нам послужит как министр,
Все внешние сношенья прикрывая!
На ваш же торс, Горчицио, мы груз
Для прочих непосильный взгромождаем:
Пост Первого Министра! Ну, рули.
( отходит в сторону )
Горчицио( громко, чтобы Амлет слышал )
Позвольте приступить. По всем приметам,
Что можем мы в природе наблюдать,
Счастливым будет Амлета правленье.
Как здорово, что в нашем ледяном
И сумрачном краю явилось солнце,
И явственно повеяло весной.
Надолго ли – от нас теперь зависит,
Но помним мы: за чёрной полосой
Всегда приходит белая полоска.
Задача наша первая – продлить
Успехов полосу до горизонта.
Бернардо( на ухо Франческо )
А я б её продлил за горизонт.
Франческо( на ухо Бернардо )
Не зря пацан учился на студента.
Всё грамотно вещает. Далеко
Пойдёт.
Бернардо( на ухо Франческо )
Не помню случая, когда бы
Учёность доводила до добра.
Горчицио
Клянусь всегда быть верным государю!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: