LibKing » Книги » foreign-dramaturgy » Карло Гольдони - Слуга двух господ

Карло Гольдони - Слуга двух господ

Тут можно читать онлайн Карло Гольдони - Слуга двух господ - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-dramaturgy. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Карло Гольдони - Слуга двух господ
  • Название:
    Слуга двух господ
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Карло Гольдони - Слуга двух господ краткое содержание

Слуга двух господ - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр. Его творчеством восхищался Вольтер, а самого Гольдони называют «итальянским Мольером» и «отцом итальянской комедии». Его пьесы ставят в лучших театрах планеты.

Слуга двух господ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Слуга двух господ - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карло Гольдони
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(ставит сундук посреди залы).

Теперь пойдем и принесем другой.
А этот мы тут рядышком поставим…
Теперь начнем спокойно, по порядку…

(вынимая ключ),

Кто держит ключ, тот сундуку хозяин.
Ну, вот, пожалуйста, сундук открылся!
А этот отопрем другим ключом…
Раз-два — и оба сундука готовы!
Теперь для ясности все вынуть надо

(Вынимает из обоих сундуков платье, белье и множество разных вещей. Все вместе складывает на пол.)

Для чистоты — начнем пока с карманов:
В них оставляют иногда конфеты,
И прочий разный сор, совсем ненужный…

(Шарит по карманам костюма и вытаскивает портрет.)

Какой красавец! Просто загляденье!
Кто это может быть? Лицо знакомо.
На моего хозяина похож,
Того, который спит… Но нет, не он.
Совсем другой парик и платье тоже…

Флориндо (из комнаты).

Эй, Труффальдино!

Труффальдино.

Чорт его возьми…
Проснулся все-таки, проклятый!

(Кричит.)

Здесь я!
Придет сюда, другой сундук увидит,
Начнет расспрашивать… Запру скорей…
Скажу ему, что я не знаю чей…
А то он драться любит!

(Поспешно укладывает вещи обратно.)

Флориндо (кричит).

Труффальдино!

Труффальдино (громко).

Иду! Сейчас иду! Убрать скорее…

(Держа костюм.)

Та-та-та-та! Откуда это платье?
Не вспомню. И бумаги тоже?

Флориндо (кричит).

Ступай сюда, не то опять отдую!

Труффальдино.

Сейчас иду! Скорей убрать покуда…
Потом я все в порядок приведу…

(Швыряет в сундуки вещи, как попало, и запирает.)

Флориндо (появляясь на пороге в халате).

Каким ты дьяволом тут занят?

Труффальдино.

Вещи…
Вы мне сегодня приказали сами,
Чтоб я, синьор, проветрил ваше платье…
Ну, вот, я этим делом и занялся…

Флориндо.

А чей же этот вот другой сундук?

Труффальдино.

Не знаю, — может, вашего соседа!

Флориндо.

Подай мне черный мой костюм скорее…

Труффальдино открывает сундук и вытаскивает черный костюм.

Флориндо (сняв халат, надевает костюм и, сунув руку в карман, вынимает портрет).

А это что?

Труффальдино.

А, чорт, опять ошибся!
Костюмы оба черны. Не узнаешь…

Флориндо.

Вот чудо: мой портрет! Не понимаю!
Его я дал на память Беатриче…
Но как он мог сюда попасть? Откуда?

(К Труффальдино.)

Скажи, как он попал ко мне в карман?

Труффальдино (в сторону).

Как мне тут выпутаться — и не знаю…

Флориндо.

Откуда эта карточка явилась?
Скажи сейчас же!

Труффальдино.

Ах, синьор, простите…
Я признаюсь, что это мой портрет…
Он дорог мне, и к вам его я спрятал.

Флориндо.

Скажи, откуда он к тебе попал?

Труффальдино.

Я получил его в наследство…

Флориндо.

Как так?
В наследство?

Труффальдино.

Да. Служил я у синьора,
Который неожиданно скончался
И мне оставил разный мелкий хлам.
И этот вот портрет.

Флориндо.

Мадонна миа!
Когда же умер прежний твой хозяин?

Труффальдино.

Я думаю, уже с неделю будет…

(В сторону.)

Валю, что в голову придет… Наладим!

Флориндо.

А твоего хозяина как звали?

Труффальдино.

Забыл. Он жил под именем другого.

Флориндо (в ужасе).

Другого? Боже мой! Боюсь подумать…
А долго ли служил ты у него?

Труффальдино.

Недолго. Дней одиннадцать-двенадцать…

Флориндо.

Да, так и есть! Я весь дрожу от страха…
Да, безусловно, это Беатриче…
Мужской костюм… Жила инкогнито…
О, горе мне! Ужели это правда?

Труффальдино (в сторону).

Люблю, когда мне верят! Вот навру!

Флориндо (трепетно).

Скажи мне, был ли молод твой хозяин?

Труффальдино.

Да, молодой.

Флориндо.

Без бороды?

Труффальдино.

Так точно.

Флориндо.

Она, конечно. Я почти уверен…

(вздыхает).

Труффальдино (в сторону).

На этот раз без палки обойдется…

Флориндо.

Скажи, голубчик, может быть ты знаешь,
Откуда был хозяин твой покойный?

Труффальдино.

Откуда родом? Знал, да вот забыл.

Флориндо.

Быть может, из Турина?

Труффальдино.

Да, так точно.
Он, помню, говорил, что из Турина.

Флориндо.

Его слова вонзаются мне в сердце
Уверен ли ты в том, что он скончался?

Труффальдино.

Да это уж, как дважды два — четыре!

Флориндо.

А отчего ж он умер?

Труффальдино.

От… несчастья.
Несчастье с ним случилось, он и помер…

(В сторону.)

Как здорово все у меня выходит!

Флориндо.

А где он погребен?

Труффальдино (в сторону).

Опять зацепка!

(К Флориндо.)

Еще пока нигде… Другой слуга,
Приехавший оттуда, хлопотал,
По просьбе тело выдали ему,
И он его на родину отправил.

Флориндо.

Не тот ли самый, что просил тебя
На почте письма получить?

Труффальдино.

Он самый.
Его зовут Пасквале.

Флориндо.

Боже мой…
Все кончено! Погибла Беатриче!
Несчастная не вынесла страданий…
Как быстро все… Ее уж больше нет!

(В слезах.)

Потери этой мне не пережить…

(уходит).

Труффальдино.

Ну, что с ним стало? Плачет человек!
Не знаю, отчего он впал в унынье!
Неужто все от моего рассказа?
Какая чепуха! Я все наврал,
Чтоб как-нибудь от палки уклониться…
Мне кажется, все дьяволы в аду
Сошли с ума от карточки паршивой…
Должно быть, он был раньше с ним; знаком…
Ну, надо мне заняться сундуками,
Опять по комнатам их растащить,
А то опять нарвешься на побои…

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Слуга двух господ отзывы


Отзывы читателей о книге Слуга двух господ, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img