Мирей Гильяно - Француженки подтяжек не делают

Тут можно читать онлайн Мирей Гильяно - Француженки подтяжек не делают - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-home, издательство Array Литагент «Corpus», год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Француженки подтяжек не делают
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Corpus»
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-084378-7
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мирей Гильяно - Француженки подтяжек не делают краткое содержание

Француженки подтяжек не делают - описание и краткое содержание, автор Мирей Гильяно, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Самым точным предисловием к этой книге должно стать: “Женщинам 40+ читать обязательно!”.
На все вопросы, которые вы хотите задать об “элегантном” возрасте и (да!) о старении – автор отвечает с подкупающей искренностью и достоинством, нежной заботой и неиссякающим французским жизнелюбием. Французское отношение к старению – это уважение и принятие, а постулат “еда – движение – самопознание” приобретёт живые и понятные очертания и в вашей жизни, которая изменится к лучшему, даже если вы просто прочтете эту книгу. По крайней мере, автор в этом убеждена.
Мирей Гильяно не только отвечает на самые интимные вопросы, но и с прямотой задает свои каждой из читательниц. Ответив на них, можно не сомневаться – француженкой стать просто. А “элегантный” возраст – начало новой жизни.
Мирей Гильяно, в прошлом глава американского филиала компании Veuve Clicquot (“Вдова Клико”), автор бестселлеров о здоровом образе жизни. Мирей родилась и выросла во Франции, после замужества переехала в США, где система питания и образ жизни коренным образом отличаются от французских. Она с истинно французским оптимизмом и юмором рассказывает о старении “со вкусом”, делится опытом (и легкими рецептами изысканных блюд!) и… не рекомендует делать подтяжек. Именно так поступают настоящие француженки, утверждает Мирей.

Француженки подтяжек не делают - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Француженки подтяжек не делают - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мирей Гильяно
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

78

На дармовщинку (фр.) .

79

“Искусство ради искусства” (фр.) .

80

Радость жизни (фр.) .

81

Бог мой! (фр.)

82

Гренками (фр.) .

83

Псевдозерновая культура, однолетнее растение, “рисовая лебеда”. Входит в ТОП-20 продуктов для здорового питания.

84

Жировыми складками (фр.) .

85

Пивные животики (фр.) .

86

Скорый режим (фр.) .

87

Культурного наследия ЮНЕСКО (фр.) .

88

Горячий источник (фр.) .

89

Рыба, запеченная в пергаменте (фр.) .

90

И конечно же, шоколад, хлеб и вино. Разумеется, в умеренных количествах (фр.) .

91

Конечно (фр.) .

92

Тотчас, безотлагательно (фр.) .

93

Да (фр.) .

94

Лимон Мейера (Meyer lemon) – гибридный вид растений рода “цитрус” семейства рутовые, полученный путем скрещивания лимона и апельсина. Родиной вида считается Китай.

95

Мильфей (millefeuille букв. – “тысяча листочков”) – кондитерское изделие, состоящее из слоев хрустящего пресного теста, смазанных взбитыми сливками, кремом или джемом; в нашу страну мильфей пришел в начале 20 века и стал известен как “Наполеон”.

96

Чечевица Дю Пюи (Du Puy) – сорт мелкой чечевицы черно-зеленого цвета, носит также названия – французская, зеленая или “темная пестрая”. Названа в честь французского городка Пюи, где вывели этот сорт.

97

Красный рис “камарг” (Camargue red rice) – сравнительно новый сорт риса. Выращивается во Франции, в Камарге – уникальном природном заповеднике в устье реки Рона, у берегов Средиземного моря.

98

“На зубок” – выражение, определяющее готовность блюда.

99

170 градусов по Цельсию.

100

Коста-Смеральда (Costa Smeralda) – прибрежная зона в северной части Сардинии, чье название в переводе с итальянского означает “изумрудный берег”; один из самых эксклюзивных и элитных курортов мира.

101

Фокачча (focaccia) – традиционная итальянская пшеничная лепешка.

102

Orecchiette – разновидность итальянской пасты в форме маленьких “ушек” из региона Апулия.

103

Piment d’Espelette – сорт острого красного перца с неповторимым деликатно-острым букетом ароматов; веками выращивается во городке Эспелет в регионе Аквитания, департамент Атлантические Пиренеи, и по праву является гордостью местных жителей.

104

190 градусов по Цельсию.

105

Днем (фр.) .

106

Я (фр.) .

107

Да (фр.) .

108

Ардеш (Ard è che, фр.) – департамент в центральной части юга Франции; название ему дала река Ардеш, с которой связаны все основные красоты этого места.

109

Сравнительно новая и одна из самых спорных отраслей современной медицины, целью которой является профилактика заболеваний, увеличение продолжительности жизни и улучшение ее качества; ее основателями стали около сорока американских врачей, создавших в 1992 году Академию антивозрастной медицины (American Academy of Anti-Ageing Medicine).

110

Страхование на случай долголетия/долгожительства (longevity insurance) – разновидность страхования, предусматривающая осуществление периодических выплат с момента достижения застрахованным определенного преклонного возраста – обычно 85 лет.

111

Совсем немного, слегка (фр.) .

112

Нервные клетки сетчатки глаза, способные генерировать нервные импульсы, в отличие от других нейронов сетчатки.

113

Специальный протез, позволяющий компенсировать потерю слуха некоторым пациентам с выраженной или тяжелой степенью нейросенсорной тугоухости.

114

Брюзжать, раздражаться (фр.) .

115

Это запретная тема (фр.) .

116

Великолепно! (фр.) .

117

Жизнь – это путь к старости и больше ничего (фр.) .

118

Шестидесятилетний (фр.) .

119

Вишисуаз – классический холодный крем-суп из картофеля (фр.) .

120

Юнион-скуэр (Union Square) – площадь в Нью-Йорке, между 14‑й и 16‑й улицами, где Парк-Авеню сливается с Бродвеем. На площади разбиты газоны, дважды в неделю здесь работает фермерский рынок.

121

Да здравствует разнообразие! (фр.) .

122

Диана Вриланд (Diana Vreeland, 1903–1989) культовый обозреватель и редактор крупных журналов. Сотрудничала с такими популярными изданиями, как Harper’s Bazaar и Vogue. Курировала выставки, проходившие в нью-йоркском музее Метрополитен. В 1965 году ее имя было включено в Международный список Зала славы самых стильных людей (The International Best Dressed List Hall of Fame).

123

Снова я (фр.) .

124

Искусства и письма (фр.) .

125

Деревенским проселочным дорогам (фр.) .

126

Гаражная распродажа (yard sale / garage sale) – дешевая распродажа подержанных или ненужных вещей и предметов домашнего обихода; организуется по выходным дням перед воротами гаража или в самом гараже, иногда во дворе дома.

127

Аббатство Сенанк (Abbaye of Senanque) – цистерцианское аббатство в Провансе, основанное в 1148 году. Прекрасный образец романской архитектуры, где монахи проживают и по сей день. Они занимаются продажей лавандовой эссенции и меда, что позволяет им финансировать реставрацию и уход за аббатством.

128

Горд (Gordes) – одна из самых красивых и известных деревень во Франции; расположена во французском департаменте Воклюз региона Прованс-Альпы-Лазурный берег. Центр одноименного кантона.

129

Понемногу (фр.) .

130

“Пятна времени” Уильяма Вордсворта, английского поэта (1770–1850) – метафора для тех мнемонических мест, которыми отмечены этапы его проникновения в историю собственной жизни, яркие образы, незабываемые впечатления, которые он сделал бессмертными в своей автобиографической поэме “Прелюдия”, говоря о них, как о “тайных страницах книги моих способностей”.

131

Бернар Пиво (р. в 1935 г.) – французский журналист, интервьюер и ведущий французских культурных телевизионных программ; председатель Гонкуровской академии (литературного общества, основанного в 1900 г. по завещанию французского писателя Эдмона де Гонкура).

132

Любимых лакомств (фр.) .

133

Оливье де Лядусет (Olivier de Ladoucette) – известный французский психоаналитик и геронтолог, автор “Путеводителя по правильному старению” (“Guide de bien viellir”, Odile Jacob, 2004).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мирей Гильяно читать все книги автора по порядку

Мирей Гильяно - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Француженки подтяжек не делают отзывы


Отзывы читателей о книге Француженки подтяжек не делают, автор: Мирей Гильяно. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x