Божена Немцова - Чешский с Боженой Немцовой. Сказки

Тут можно читать онлайн Божена Немцова - Чешский с Боженой Немцовой. Сказки - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ ВКН, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Чешский с Боженой Немцовой. Сказки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ ВКН
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-1204-1
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Божена Немцова - Чешский с Боженой Немцовой. Сказки краткое содержание

Чешский с Боженой Немцовой. Сказки - описание и краткое содержание, автор Божена Немцова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге предлагаются сказки чешской писательницы Божены Немцовой, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык (под руководством преподавателя или самостоятельно) и интересующихся культурой Чехии.

Чешский с Боженой Немцовой. Сказки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Чешский с Боженой Немцовой. Сказки - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Божена Немцова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Otec poslušen slov Palečkových šel pozdálečí za nimi(отец, послушный словам Мальчика-с-пальчика, шел за ними поодаль) ; nevěděl proč, až tu po cestě nacházel zlatník za zlatníkem, které z torby kupcovy padaly(он не знал зачем, пока на дороге не стал находить золотой за золотым, которые падали из торбы купца; nacházet – находить ) . – Paleček, když ho kupec do torby strčil(Мальчик-с-пальчик, когда купец сунул его в мешок) , prokousal díru, až byla torba prázdná(прогрыз дыру, а когда торба опустела; prokousat – прогрызть; díra – дыра; prázdný – пустой ) , proklouzl děrou i sám a za otcem domů pospíchal(сам проскользнул в дыру и за отцом поспешил домой; proklouznout – проскользнуть; pospíchat – поспешить ).

картинка 18Otec poslušen slov Palečkových šel pozdálečí za nimi; nevěděl proč, až tu po cestě nacházel zlatník za zlatníkem, které z torby kupcovy padaly. – Paleček, když ho kupec do torby strčil, prokousal díru, až byla torba prázdná, proklouzl děrou i sám a za otcem domů pospíchal.

Když kupec došel domů, před vraty křičel už na ženu(когда купец дошел домой, он уже перед воротами кричал жене) : „Ej ženo, podivíš se, jakého jsem ti koupil oráče(эй, жена, ты удивишься, какого я тебе пахаря купил; podivit se – удивиться; koupit – купить; oráč – пахарь ) ; a to ti je velikánský chlap(и это /просто/ здоровенный мужик; velikánský – огромный / разг., устар. / ; chlap – парень ) !“ – To řekl, sáhl do torby(сказал это, сунул руку: «потянулся» в торбу; říct – сказать; sahat – тянуться ) , aby vytáhl Palečka i peníze(чтобы вытащить Мальчика-с-пальчик и деньги; vytáhnout – вытащить ) , ale nastojte – torba jako sklo – kde nic, tu nic(но постойте – торба /чиста/, как стекло – где ничего, там ничего) ! – Kupec zůstal omámen nad tím divem(остался купец /стоять/, одурманенный этим чудом; zůstat – остаться; omámený – одурманенный )

картинка 19Když kupec došel domů, před vraty křičel už na ženu: „Ej ženo, podivíš se, jakého jsem ti koupil oráče; a to ti je velikánský chlap!“ – To řekl, sáhl do torby, aby vytáhl Palečka i peníze, ale nastojte – torba jako sklo – kde nic, tu nic! – Kupec zůstal omámen nad tím divem…

Kdo je hloupější? (Кто глупее?)

Jednomu chalupníku nezůstalo z celého jmění nic více než slepice(у одного крестьянина не осталось от всего имущества ничего, кроме курицы: «не осталось ничего более, чем»; jeden – один; chalupník – крестьянин; jmění – имущество; nic – ничего; více – больше; slepice – курица ) . Poslal ženu na trh, aby ji prodala(послал он жену на рынок, чтобы она ее продала; trh – рынок ).

„A zač?“ ptala se žena(а почем? – спросила жена; zač – за сколько; ptát se – спрашивать ).

„No zač, co trh platí(ну, почем – сколько на рынке дают: «что рынок платит») .“

картинка 20Jednomu chalupníku nezůstalo z celého jmění nic více než slepice. Poslal ženu na trh, aby ji prodala.

„A zač?“ ptala se žena.

„No zač, co trh platí.“

Žena vzala slepici a šla(жена взяла курицу и пошла) . U města potkala jednoho sedláka(возле города она встретила одного крестьянина; potkat – встретить; sedlák – крестьянин ) . „Strejčku, kupte slepici!“ křičela na něho(дяденька, купите курицу! – закричала она ему; strýc – дядя ).

„A zač má být(и почем: «за сколько должно быть») ?“

„No, co trh platí(ну, сколько на рынке дают) .“

„Trh platí groš“(на рынке дают грош; groš – грош, три крейцера ).

„No, tak je za groš(ну, так за грош) .“

картинка 21Žena vzala slepici a šla. U města potkala jednoho sedláka. „Strejčku, kupte slepici!“ křičela na něho.

„A zač má být?“

„No, co trh platí.“

„Trh platí groš.“

„No, tak je za groš.“

Sedlák dal ženě groš a ona mu dala slepici(крестьянин дал женщине грош, и она ему дала курицу) . Šla do města, koupila za krejcar pytlíček(пошла в город, купила за крейцер мешочек; krejcar – крейцер; pytlík – мешочек ) , za krejcar provázek a jeden krejcar dala do měšce(за крейцер – веревочку и один крейцер положила в мешочек; provázek, m – веревочка; měšec – мешочек ) . Potom si ho pověsila na hůl(после чего повесила его на палку; hůl – палка, трость ) , vzala na rameno a šla domů(положила на плечо и пошла домой; rameno – плечо ).

картинка 22Sedlák dal ženě groš a ona mu dala slepici. Šla do města, koupila za krejcar pytlíček, za krejcar provázek a jeden krejcar dala do měšce. Potom si ho pověsila na hůl, vzala na rameno a šla domů.

Chalupník dělal ukrutný rámus(крестьянин устроил страшный шум; ukrutný – свирепый, страшный; rámus – шум ) , když mu žena stržený peníz přinesla(когда ему жена принесла вырученную монетку; stržený /устар./ – вырученный ) . Ale pomalu se mu to v hlavě rozleželo a on pravil k ní(но потихоньку у него в голове /все/ улеглось, и он сказал ей; pomalu – медленно; rozležet se – отстояться; pravit /устар./ – говорить ) : „Teď nebudeš bita(сейчас не будешь бита) ; půjdu do světa, a nenajdu-li většího blázna, než ty jsi(пойду по свету, и если не найду большего сумасшедшего, чем ты; větší – больший; blázen – сумасшедший ) , pak tě teprv zbiju(только тогда я тебя поколочу; pak – потом; teprv – лишь; zbít – избить ) .“

картинка 23Chalupník dělal ukrutný rámus, když mu žena stržený peníz přinesla. Ale pomalu se mu to v hlavě rozleželo a on pravil k ní: „Teď nebudeš bita; půjdu do světa, a nenajdu-li většího blázna, než ty jsi, pak tě teprv zbiju.“

Šel tedy do světa(итак, пошел он по свету; tedy – итак ) . Jednoho dne přijde do města(однажды приходит он в город) , postaví se před zámek, z jehož oken se paní dívala(становится перед замком, из окон которого смотрела барыня; dívat se – глядеть, смотреть ) , začne skákat a ruce i hlavu k nebi zdvihat(/да как/ начнет прыгать, руки и голову к небу поднимать; zdvihat – поднимать ) . Paní se chvilku na něho dívá, ale potom pošle sloužícího(барыня некоторое время на него смотрит, а затем посылает к нему слугу; poslat – послать; sloužící – служащий, слуга ) , aby se zeptal, co ten člověk dělá(чтобы он спросил, что этот человек делает; zeptat se – спросить ).

картинка 24Šel tedy do světa. Jednoho dne přijde do města, postaví se před zámek, z jehož oken se paní dívala, začne skákat a ruce i hlavu k nebi zdvihat. Paní se chvilku na něho dívá, ale potom pošle sloužícího, aby se zeptal, co ten člověk dělá.

„No, co dělám, chci do nebe(ну, что делаю, хочу на небо; chtít – хотеть ) . Já jsem se tam s jedním kamarádem pral a on mě srazil dolů(я там с одним приятелем дрался, и он столкнул меня вниз; kamarád – приятель; prát se – драться; srazit – столкнуть; dolů – вниз ) . Teď nemohu najít díru do nebe(теперь не могу найти дыру на небо) .“

картинка 25„No, co dělám, chci do nebe. Já jsem se tam s jedním kamarádem pral a on mě srazil dolů. Teď nemohu najít díru do nebe.“

Sloužící běžel zpátky a od slova k slovu paní vše vyřídil(слуга побежал обратно и слово в слово барыне все передал; zpátky – назад; vyřídit – передать ) . Paní si hned pro chalupníka poslala(барыня тотчас же послала за крестьянином; hned – сразу ).

картинка 26Sloužící běžel zpátky a od slova k slovu paní vše vyřídil.

Paní si hned pro chalupníka poslala.

„Tys byl v nebi(ты был на небе) ?“ ptala se ho, když k ní přišel(спросила она его, когда он к ней пришел).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Божена Немцова читать все книги автора по порядку

Божена Немцова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чешский с Боженой Немцовой. Сказки отзывы


Отзывы читателей о книге Чешский с Боженой Немцовой. Сказки, автор: Божена Немцова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x