Дон-Мишель Бод - Kind Regards. Деловая переписка на английском языке
- Название:Kind Regards. Деловая переписка на английском языке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альпина Паблишер
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9614-3996-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дон-Мишель Бод - Kind Regards. Деловая переписка на английском языке краткое содержание
Kind Regards. Деловая переписка на английском языке - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Нумерация пунктов или тезисов – не украшение. Она помогает организовать информацию. Старайтесь, чтобы цифры делали текст более простым и понятным. Избегайте сложной многоуровневой нумерации, которая отвлекает адресата.
От текста цифры отделяют скобками или точками: «1)», «2)» или «1.», «2.», «3.».
В деловых письмах лучше всего использовать арабские цифры. Римские уместны в более официальных документах. В обычной электронной переписке они выглядят архаизмом.
Часто самый важный пункт идет первым. В других случаях есть смысл расположить пункты в хронологическом порядке, чтобы отразить последовательность событий. Если вы составляете протокол совещания, логично использовать хронологию. Но если вы подводите итоги обсуждения и хотите выделить главное, лучше расположить материал с учетом значимости.
Уведомление о собрании
Derik, Vaughne, Margie,
Предмет обсуждения
I’m setting up a meeting at 10h00 on Feb. 3, 2007, in the Marketing Management Center to discuss progress on Poetics 5.9. Ranya Perkins from R&D will be joining us, along with Stan Hicks, our new Product Development Analyst.
Тема совещания
We will be reviewing – and evaluating – the performance of the brand against Sillicon Valley/Alley competitors. Toward that end, please be prepared to discuss the Q3 results in terms of our Q4 projections. And Derik, please prepare the revised Vivek 12 adoption graph.
Предполагаемый результат
We’ll use this meeting as preparation for the second analyst hire next month.
Подтверждение доброй воли
Please be in touch with your questions and concerns.
Regards, Alfred Bonnefoy Chief Brand Analyst Vector, Inc. alfredbonnefoy@vector.comИнструменты
Казалось бы, что может быть проще, чем объявить о собрании? Тем не менее многие составители подобных писем забывают ответить на элементарные вопросы: кто, где, когда, что и почему. Адресатам приходится запрашивать эту информацию, а отправителю – писать новые письма, чтобы прояснить и дополнить исходное сообщение.
Если вы регулярно упускаете из виду очевидные моменты, значит, вы неорганизованный человек. Вы слишком рассеянны, чтобы сосредоточиться на выполняемой задаче. Или попросту не даете себе труда перечитать и отредактировать готовое письмо.
Если люди приезжают на собрание издалека, первым делом нужно ответить на вопрос «где». Если участники часто работают за пределами офиса, главное – вопрос «в какой день». Если они обычно находятся на своих рабочих местах, в первую очередь им важно знать «в котором часу».
Поскольку в английском языке принято начинать с главного, подумайте, какие вопросы имеют первостепенное значение для получателей вашего письма.
Помните, что в разных компаниях и разных ситуациях время дня указывают по-разному.
• Is it a ten o’clock meeting? (Длинно и старомодно.)
• 10 am? (Не годится, «am» напоминает глагол.)
• Ten? (Нет. Обозначать время словами не принято.)
• 10 a.m.? (Приемлемо.)
• 10? (Возможный вариант, но немного легкомысленный для некоторых компаний или должностей.)
• 10:00 GMT? (Упоминать часовые пояса есть смысл, лишь когда эта информация значима для участников.)
• 10:00? (Годится, если люди не перепутают вечер и утро.)
• 10h00? (Приемлемо, если компания использует 24-часовую шкалу.)
Здесь тоже важны традиции компании и контекст.
• 3 Feb. 2006? (Да, если вы живете не в США и работаете не в американской компании.)
• February 3, 2006? (Сомнительно. В официальных документах принято сокращать длинные названия месяцев.)
• 2/3/06? (Да, если участники переписки не перепутают день и месяц.)
• Feb. 3? (Неплохо, но в официальной переписке желательно указывать год.)
Часто люди мучаются над вопросами, которые давно решены. Загляните в годовой отчет, последнее заявление главы компании или документы в корпоративной сети, и все прояснится. Если босс указывает время по 24-часовой шкале, следуйте его примеру.
Входящие
Участникам собрания нужно знать, что оно принесет пользу. Иначе они будут воспринимать его как очередную повинность, которая не сулит ничего кроме скуки. Чтобы стимулировать работу в команде, дайте людям конкретные поручения по подготовке. В двух словах опишите желаемый результат и, если возможно, помогите понять его связь с перспективой. Так вы укрепите мотивацию и направите усилия людей в нужное русло.
Постарайтесь убедить участников собрания, что их встреча важна и своевременна, – так вы подготовите почву для общего успеха.
Резюме совещания
George,
Предмет обсуждения
Here are the notes from the March 8, 2007 Business Unit meeting at Vector HQ with Roberto, Kathy, Mateo, Mei and Ana.
Вопрос 1
1. Mateo questioned the date when the 35/45 arrangement will expire. Vector needs to clarify. Action: Roberto.
Вопрос 2
2. Mateo also asked whether Vector has any other clients in the same boat. If so, what plans are in place for them? Action: Roberto.
Вопрос 3
3. Lumina needs to confirm plans/progress on the Poetics upgrade at de Bracy. Action: Mei.
Вопрос 4
4. M&G Corp will propose dates for Rony and Anders to visit the Steiner Center. Action: Ana to contact.
Вопрос 5
5. We all agreed that the technical issues associated with migration from BJH suggested a disruption risk to Vector business. The migration timeline could exacerbate the situation. Action: All will investigate minimizing risk.
Regards, Michael Palter Business Unit Assistant Vector, Inc. michaelpalter@vector.comИнструменты
Подводя итоги собрания или сетевой конференции, некоторые пишут «yesterday’s call» или «last week’s meeting». Зачем думать про даты, ведь в e-mail они ставятся автоматически? Неужели этого недостаточно? Представьте себе, нет. Получатель может не обратить внимания на строчку с датой и будет искать ее в письме.
Кроме того, если письмо пересылают другому человеку, распечатывают или копируют текст, дата меняется. Такая путаница нежелательна, если понадобится восстановить последовательность событий. Дата в теле письма застрахует вас от подобных проблем.
Мало написать Finance Department. Состав сотрудников со временем меняется, а кто-то мог попросту отсутствовать. Запишите имена всех, кто был на собрании. Если в компании принят более официальный стиль переписки, укажите их должности.
Время может сыграть с вами злую шутку – вам кажется, что вы никогда не забудете главного, но в самый ответственный момент память подводит вас. Воспоминания быстро тускнеют. Не поленитесь зафиксировать имена участников – это поможет вам или кому-то еще не попасть в неловкое положение.
Список намеченных мер помогает довести дело до конца. В худшем случае он покажет, кто не выполнил поручение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: