Елизавета Хейнонен - 49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - 49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2022
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Елизавета Хейнонен - 49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов краткое содержание

49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Цель книги ‒ в доступной форме рассказать о менее знакомых значениях нескольких самых употребительных английских слов. Освоив их, изучающие английский уберегут себя от досадных ошибок, научатся применять слова в речи в новых для себя значениях и свободнее заговорят на иностранном языке. Объяснения сопровождаются языковыми загадками и упражнениями для лучшего усвоения нового материала. Книга предназначена для изучающих английский язык на начинающем и продолжающем уровне, для изучающих язык как самостоятельно, так и в учебном заведении, на курсах или с преподавателем. Книга проиллюстрирована автором.

49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

УПРАЖНЕНИЕ 20

Переведите на русский язык следующие предложения, в которых глагол choose указывает на наличие выбора из двух или более возможных вариантов.

1. Some men choose not to marry. 2. They chose to go by train. 3. He chose to keep quiet. 4. She chose to ignore the doctor’s warning. 5. You can do as you choose. 6. Employees (служащие) can retire (выходить на пенсию) at 60 if they choose.

Ключ.Вот как вы могли это сделать:

1. Некоторые мужчины предпочитают не жениться. (У них всего два выбора – жениться или не жениться.) 2. Они решили (предпочли) отправиться поездом. (Предполагается, что у них был выбор: они могли также отправиться на машине или полететь самолетом.) 3. Он предпочел промолчать. 4. Она предпочла проигнорировать предупреждение врача. 5. Поступай как знаешь (как хочешь). 6. Служащие могут выходить на пенсию в 60 лет, если захотят.

УПРАЖНЕНИЕ 21

Передайте содержание следующих диалогов по-английски, используя глагол choose.

A: You can stay if you choose.

B: I think I’d better go.

А: Ты можешь остаться, если хочешь.

Б: Пожалуй, я лучше пойду.

1. «Ты можешь остаться еще на час (for another hour), если хочешь». – «Пожалуй, я лучше пойду». 2. «Ты можешь пойти со мной ( также: come along), если хочешь». – «Пожалуй, я лучше останусь дома». 3. «Ты можешь остаться у нас (with us), если хочешь. – «Пожалуй, я лучше пойду в гостиницу. Не хочу причинять вам неудобство (inconvenience somebody ), ребята. Но все равно спасибо. (Thank you all the same.)» 4. «Ты можешь остаться в обуви (keep your shoes on 8 8 On здесь означает "надетыми на себе". Ср. также: He had nothing on. – На нем ничего не было надето (то есть он был совершенно голым). ), если хочешь». – «Пожалуй, я лучше сниму их. Я не хочу запачкать вам пол (make a mess of your floor)». 5. «Ты можешь присоединиться к нам, если хочешь». – «Пожалуй, будет лучше, если вы отправитесь без меня». 6. «Ты можешь оставаться в постели, если хочешь». – «Пожалуй, я лучше встану».

Ключ. 1. “You can stay for another hour if you choose.” “I think I’d better (= I had better) go.” 2. “You can come along if you choose.” “I think I’d better stay at home.” 3. “You can stay with us if you choose.” “I think I’d better go to a hotel. I don’t want to inconvenience you, guys. Thank you all the same.” ( Или: Thank you anyway). 4. “You can keep your shoes on if you choose.” “I think I’d better take them off. I don’t want to make a mess of your floor.” 5. “You can join us if you choose.” “I think you’d better go without me.” 6. “You can stay in bed if you choose.” “I think I’d better get up.”

УПРАЖНЕНИЕ 22

Передайте содержание следующих диалогов по-английски, используя глагол choose.

A: I’d better go home.

B: Do as you choose!

А: Я лучше пойду домой.

Б: Делай как знаешь!

1. «Я лучше останусь здесь». – «Делай как знаешь!» 2. «Я лучше остановлюсь в гостинице». – «Поступай как знаешь!» 3. «Я лучше пойду туда завтра». – «Делай как знаешь!» 4. «Я лучше поеду на автобусе». – «Делай как знаешь!» 5. «Я лучше возьму такси». – «Делай как знаешь!»

Ключ.1. “I’d better stay here.” “Do as you choose.” 2. “I’d better stay at a hotel.” “Do as you choose.” 3. “I’d better go there tomorrow.” “Do as you choose.” 4. “I’d better go by bus.” “Do as you choose.” 5. “I’d better take a taxi.” “Do as you choose.”

УПРАЖНЕНИЕ 23

Дайте понять собеседнику, что вы не желаете отвечать на его вопрос. Сделайте это так, как показано в образце.

A : How old are you?

B: I choose not to answer this question.

А: Сколько вам лет?

Б: Я предпочитаю не отвечать на этот вопрос.

1. «Вы любите свою жену?» – «Я предпочитаю не отвечать на этот вопрос». 2. «Как вы заработали (earn) свой первый миллион?» – «Я предпочитаю не отвечать на этот вопрос». 3. «Сколько ты проиграл?» – «Я предпочитаю не отвечать на этот вопрос». 4. «Откуда у тебя эти деньги?» – «Я предпочитаю не отвечать на этот вопрос». 5. «Как вы зарабатываете на жизнь (earn your living)?» – «Я предпочитаю не отвечать на этот вопрос». 6. «Что вы делали вчера вечером между 9 и 10 часами?» – «Я предпочитаю не отвечать на этот вопрос».

Ключ. 1. “Do you love your wife?” “I choose not to answer this question.” 2. “How did you earn your first million?” “I choose not to answer this question.” 3. “How much did you lose?” “I choose not to answer this question.” 4. “Where did you get this money?” “I choose not to answer this question.” 5. “How do you earn your living?” “I choose not to answer this question.” 6. “What were you doing between 9 and 10 o’clock last night?” “I choose not to answer this question.”

collect Однажды во время званого ужина разговор зашел о коллекциях и - фото 5

collect

Однажды во время званого ужина разговор зашел о коллекциях и коллекционерах. Оказалось, что почти все присутствующие что-то коллекционируют – кто марки, кто произведения искусства, кто предметы старины. “What do you collect?” – «А что вы коллекционируете?» – спросил хозяин дома у господина Стэнли. “Oh, I don’t collect anything. But at one time, I collected garbage (мусор, кухонные отбросы),” answered Mr. Stanly. “How’s that?” asked one of the guests, obviously shocked. – «Как это?» – спросил один из гостей, явно шокированный таким ответом. Действительно, как это? Что имел в виду господин Стэнли?

Ключ.Мистер Стэнли имел в виду, что он когда-то работал мусорщиком.

Помимо значений, так или иначе связанных с собиранием (собирать марки, подписи под петицией, собрать свои вещи и уйти, собраться с мыслями, собираться – о пыли на мебели, о толпе), у глагола collect есть и другое, достаточно употребительное значение – «отправиться куда-то с целью забрать что-то или кого-то». Например:

“What day do they collect the garbage?” – «В какой день тут забирают мусор?» – спросила одна хозяйка у другой.

She’s gone to collect her son from school. – Она ушла, чтобы забрать сына из школы.

The package is waiting to be collected. – Посылку еще не забрали. ( Буквально: Посылка ждет, когда ее заберут.)

УПРАЖНЕНИЕ 24

Переведите следующие предложения на русский язык.

1. “I collect paintings. And you?” “Oh, nothing quite so precious. I only collect my mother-in-law from the airport.” 2. I have come to collect the stamps you promised me. 3. The garbage is collected every Thursday. 4. The garbage tends to collect. 5. My some will come to collect the rent. 6. He collects medals. 7. He ran well, but failed to collect the medal. 8. Pasternak refused to collect his Nobel Prize.

Ключ.1. «Я коллекционирую картины. А вы?» – «О, я не коллекционирую ничего такого ценного. Я только забираю свою тещу из аэропорта». (К сожалению, при переводе приходится пожертвовать игрой слов.) 2. Я пришел за марками, которые ты мне обещал. 3. Мусор забирают каждый четверг. 4. Мусор имеет тенденцию скапливаться. 5. Мой сын придет, чтобы забрать плату за квартиру. 6. Он коллекционирует медали. 7. Он бежал хорошо, но медаль ему не досталась. (Здесь collect употребляется в значении «получить», «выиграть» – приз, медаль и т.п.) 8. Пастернак отказался от Нобелевской премии. (Она была ему присуждена, но он ее не взял.)

dead

Dead означает «мертвый». Но это не единственное значение этого слова. Убедитесь, что вы знаете и другие его значения, решив несколько языковых загадок.

Загадка первая.Два путника бредут по пустыне. Они в пути уже несколько дней и до цели рукой подать, как вдруг они видят перед собой поразительную картину. Картина постоянно меняется, и понять, что это, трудно, но зрелище одновременно завораживающее и пугающее. Далее в рассказе говорится: «One of the travelers went on, the other stopped dead in his tracks». Вопрос:Сколько человек добралось до места назначения живыми и невредимыми?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов отзывы


Отзывы читателей о книге 49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x