Елизавета Хейнонен - Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 3
- Название:Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елизавета Хейнонен - Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 3 краткое содержание
Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 3 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
4.«Я уверена, что твой племянник что-то от нас скрывает. Ты не знаешь, что бы это могло быть?» – «Я боюсь, что он каким-то образом (somehow) оказался замешанным в это дело об убийстве».
Ключ:
1.“I’m sure that our son is holding something back from us. Do you have any idea what it might be?” “I’m afraid he’s got himself mixed up with some gang.”
2.“I’m sure that our daughter is holding something back from us. Do you have any idea what it might be?” “I’m afraid she’s got herself mixed up with some married man.”
3.“I’m sure that your nephew is holding something back from us. Do you have any idea what it might be?” “I’m afraid he’s got himself mixed up in some shady business.”
4.“I’m sure that your nephew is holding something back from us. Do you have any idea what it might be?” “I’m afraid, he has somehow got himself mixed up in that murder case.”
EXERCISE 7
Передайте содержание нижеследующих диалогов по-английски, взяв за образец диалог между консультантом по вопросам семьи и брака и молодой парой.
A:We want to get married.
B:What is holding you back?
A:We have no place to live.
B:Why don’t you move in with your parents?
A:We can’t move in with my parents because they have moved in with their parents.
А:Мы хотим пожениться.
Б:И что же вас останавливает?
А:Нам негде жить.
Б:Почему бы вам не поселиться с вашими родителями?
А:Мы не можем поселиться с моими родителями, потому что они перебрались жить к своим родителям.
1.«Я хочу жениться на Джейн». – «Очень смелая мысль. И что тебя останавливает?» – «Ее мать хочет переехать к нам жить, как только мы поженимся».
2.«Джек хочет на мне жениться». – «И что же тебя останавливает?» – «Он хочет, чтобы мы переехали жить к его родителям, как только поженимся».
3.«Мне придется переехать жить к брату». – «И что же тебя останавливает?» – «Он храпит (snore)».
4.«Я хочу сделать предложение Мэгги (propose to sb)». – «И что же тебя останавливает?» – «Не что, а кто! Ее мать. Я ее боюсь».
Ключ.
1.“I want to marry Jane.” “A very bold idea. What is holding you back?” “Her mother wants to move in with us as soon as we get married.”
2.“Jack wants me to marry him.” “What is holding you back?” “He wants us to move in with his parents as soon as we get married.”
3.“I will have to move in with my brother.” “What is holding you back?” “He snores.”
4.“I want to propose to Maggie.” “What is holding you back?” “Not what, but who! Her mother. I’m afraid of her.”
keep it up
В зависимости от того, каким тоном произносится эта фраза, она может означать две прямо противоположные вещи. Произнесенная веселым, одобрительным тоном, она означает «Так держать!». Например:
“That’s excellent! Keep it up!” – «Великолепно! Так держать!»
“Wow, you’ve lost 35 pounds on that diet! Keep it up!” – «Поразительно! Ты уже похудела на 35 фунтов на этой диете. Так держать!»
Произнесенная угрожающим тоном, эта же фраза означает предостережение или угрозу:
You keep it up, I will fire you tomorrow. – Будешь продолжать в этом духе, завтра я тебя уволю.
“Keep it up, and I guarantee you no visitation rights.” – “Продолжайте в том же духе, и я лишу вас права посещения ребенка», – говорит судья разведенному отцу.
Just keep it up, brat, and you won't be able to sit for a week. – Продолжай, маленькое чудовище, и я тебя так отхлещу по мягкому месту, что ты неделю не сможешь сидеть!
Заметьте:структурный антоним этой фразы, keep it down, не является одновременно его лексическим антонимом. Это всего лишь просьба говорить потише: “Jesus Christ! Will you two keep it down? I can’t sleep!” – «Господи! Нельзя ли потише, вы двое? Я не могу спать!»
EXERCISE 8
Дайте понять собеседнику, что его ждет, если он не изменит своего поведения.
1.Продолжай в том же духе, и даже самый лучший адвокат не сможет спасти тебя от тюрьмы.
2.Продолжай в том же духе, и даже самый лучший адвокат не сможет спасти тебя от веревки.
3.Продолжай в том же духе, и я надену на тебя смирительную рубашку (a strait jacket).
4.Продолжай в том же духе, и ты пожалеешь, что вообще родился на свет.
5.Продолжай в том же духе, и я тебя арестую.
6.Продолжай в том же духе, и через три-четыре года ты окажешься в инвалидной коляске (a wheelchair).
Ключ:
1.Keep it up, and even the best lawyer won’t be able to save you from jail.
2.Keep it up, and even the best lawyer won’t be able to save you from the rope.
3.Keep it up, and I’ll put you in a strait jacket.
4.Keep it up, and you’ll regret you were ever born.
5.Keep it up, and I’ll run you in.
6.Keep it up, and in three or four years you'll end up in a wheelchair.
EXERCISE 9
Передайте следующие реплики по-английски, воспользовавшись идиомой keep it down.
1.Нельзя ли потише? Вы разбудите своего младшего брата.
2.Нельзя ли потише? Вы разбудите весь квартал (the whole neighbourhood).
3.Нельзя ли потише? Я разговариваю по телефону.
4.Нельзя ли потише? Соседи могут подумать, что вы ссоритесь.
5.Нельзя ли потише? Я пытаюсь думать.
6.Нельзя ли потише? Я собьюсь со счета (to lose count).
Ключ:
1.Will you two keep it down? You will wake up your little brother.
2.Will you keep it down? You will wake up the whole neighbourhood.
3.Will you keep it down? I’m talking on the phone!
4.Will you keep it down? The neighbours may think that you’re quarrelling.
5.Will you keep it down? I’m trying to think.
6.Will you keep it down? I’m going to lose count.
kiss off
Kiss off означает «распрощаться с кем-либо или с чем-либо». Если это человек, то его можно таким вот образом уволить со службы, дать ему от ворот поворот, если речь идет об ухажере, который еще только подбивает клинья, и даже убить, если речь идет о мафии. При этом, как вы понимаете, никаких прощальных поцелуев не будет. Например:
She told me to kiss off when I asked her to dance. – Она велела мне проваливать, когда я пригласил ее на танец.
Max kissed Bruno off with a small gun he carried in his boot. – Макс навсегда распрощался с Бруно с помощью небольшого пистолета, который он носил в ботинке.
He got the kiss-off from his job. – Его попросили с работы.
Kiss off можно не только человека, но также идеи, планы и другие вещи. Например:
I like Sabrina, I always have, but I won’t kiss off a billion dollars. – Я люблю Сабрину, я всегда ее любил, но я не намерен отказываться от миллиона долларов.
Guess I’ll have to kiss off another three years of my life. – Полагаю, мне придется распрощаться еще с тремя годами жизни.
EXERCISE 10
Скажите собеседнику, чтобы распрощался со своими планами. Сделайте это так, как показано в образце, поставив глаголы в скобках в правильную форму.
A:You can kiss off any idea you might have about marrying my daughter, young man.
B:But, Sir…
A:I thought I made my position perfectly clear.
B:You did, and I’ve decided to ignore it.
А:Можете выкинуть из головы всякую мысль о том, чтобы жениться на моей дочери, молодой человек.
Б:Но, сэр…
A:Мне казалось, я очень четко обрисовал мою позицию.
Б:Так и есть, и я решил ее проигнорировать.
1.«Можешь выкинуть из головы всякую мысль о том, чтобы играть на сцене (go on the stage)». – «Но, отец…» – «Мне казалось, я очень четко обрисовал мою позицию».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: