Елизавета Хейнонен - 365 дней английского. Тетрадь восьмая

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - 365 дней английского. Тетрадь восьмая - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Елизавета Хейнонен - 365 дней английского. Тетрадь восьмая

Елизавета Хейнонен - 365 дней английского. Тетрадь восьмая краткое содержание

365 дней английского. Тетрадь восьмая - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга предназначена для тех, кто в изучении английского языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-английски. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного английского языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

365 дней английского. Тетрадь восьмая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

365 дней английского. Тетрадь восьмая - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Запомните:

TAKE SOMEBODY FOR A RIDE

Помимо буквального значения прокатить на машине на лодке и др эти - фото 5

Помимо буквального значения («прокатить» − на машине, на лодке и др.), эти слова имеют также два переносных значения. На языке гангстеров они означают «отвезти куда-нибудь подальше и убить». (Сравните наше «отправить в Сочи».) Например: “What do we do with him, boss?” “Take him for a ride.”

Другое значение этой идиомы менее кровожадно, хотя тоже небезобидно. Take somebody for a ride – это также «обмануть», «обвести вокруг пальца». (Сравните русское «прокатить» в значении «обмануть» в жаргоне уголовников.) Например: “I can’t believe I let that guy take me for a ride like that.” – «Не могу поверить, что я позволил этому парню так меня провести».

Какое из трех значений имеется в виду, понятно из ситуации.

День двести семнадцатый

Тема урока:Конструкция somebody is going to do something.

Exercise 249

Передайте содержание следующих диалогов по-английски, опираясь на образец.

A: I’m not going to listen to you.

B: Well, perhaps you should.

А: Я не намерен тебя слушать.

Б: И все же, может быть, тебе следует меня послушать.

1. «Я не собираюсь следовать твоему совету». – «И все же, может быть, тебе следует это сделать». 2. «Я не намерен играть по их правилам (by their rules)». – «И все же, может быть, тебе следует именно так поступить». 3. «Я не собираюсь наказывать своего ребенка». – «И все же, может быть, тебе следует его наказать». 4. «Я не собираюсь выполнять свое обещание». – «И все же, может быть, тебе следует его выполнить». 5. «Я не собираюсь больше об этом думать ( здесь: give it another thought)». – «И все же, может быть, тебе следует подумать». 6. «Я не намерен менять курс». – «И все же, может быть, нам следует именно так поступить, капитан». 7. «Я не собираюсь держать свои мысли при себе (keep my thoughts to myself)». – «И все же, может быть, тебе следует их попридержать». 8. «Я не собираюсь браться за это дело». – «И все же, может быть, тебе следует за него взяться». 9. «Я не собираюсь жениться на деньгах (marry money)». – «И все же, может быть, именно так тебе и следует поступить». 10. «Я не намерен замалчивать этот скандал». – «И все же, может быть, именно так тебе и следует поступить». 11. «Я не собираюсь подавать на него в суд (sue [sju:] somebody )». – «И все же, может быть, именно так тебе и следует поступить». 12. «Я не собираюсь подавать в суд на больницу». – «И все же, может быть, именно так тебе и следует поступить». 13. «Я не собираюсь подавать в суд на кого бы то ни было». – «И все же, может быть, именно так тебе и следует поступить». 14. «Я не собираюсь скрывать свои намерения (intentions)». – «И все же, может быть, именно так тебе и следует поступить».

Ключ.1. “I’m not going to take your advice.” “Well, perhaps you should.” 2. “I’m not going to play by their rules.” “Well, perhaps you should.” 3. “I’m not going to punish my child.” “Well, perhaps you should.” 4. “I’m not going to keep my promise.” “Well, perhaps you should.” 5. “I’m not going to give it another thought.” “Well, perhaps you should.” 6. “I’m not going to change course.” “Well, perhaps we should, Captain.” 7. “I’m not going to keep my thoughts to myself.” “Well, perhaps you should.” 8. “I’m not going to take up this case.” “Well, perhaps you should.” 9. “I’m not going to marry money.” “Well, perhaps you should.” 10. “I’m not going to cover up this scandal.” “Well, perhaps you should.” 11. “I’m not going to sue him.” “Well, perhaps you should.” 12. “I’m not going to sue the hospital.” “Well, perhaps you should.” 13. “I’m not going to sue anybody.” “Well, perhaps you should.” 14. “I’m not going to hide my intentions.” “Well, perhaps you should.”

Time for Fun

A boy was reprimanded by his teacher about his writing.

“You are a very poor scribe, Joe,” she said severely. “I just don’t know what to do about it.”

“You don’t need to worry about me,” he answered quickly. “It doesn’t matter. I’m going to be a doctor, anyway.”

reprimandделать замечание, делать выговор; writingпочерк; scribeписарь You are a very poor scribe.– У тебя ужасный почерк. severelyстрого, сурово; I just don’t know what to do about it.Я просто не знаю, что с этим делать; anywayвсе равно

День двести восемнадцатый

Тема урока:Конструкция somebody is going to do something.

Exercise 250

Выразите свою солидарность с собеседником.

A: I’m not going to lose.

B Neither am I.

А: Я не намерен проигрывать.

Б: Я тоже.

1. «Я не собираюсь сдаваться». – «Я тоже». 2. «Я не собираюсь нарушать закон (break the law)». – «Я тоже». 3. «Я не стану вмешиваться». – «Я тоже». 4. «Я не намерен извиняться перед ними». – «Я тоже». 5. «Я не стану покупать кота в мешке». – «Я тоже». 6. «Я не намерен рисковать своей головой ( буквально: шеей), чтобы спасти его (голову)». – «Я тоже». 7. «Я не собираюсь играть в кошки-мышки (play cat and mouse) с полицией». – «Я тоже». 8. «Я не собираюсь умереть от жажды в этой пустыне». – «Я тоже». 9. «Я не стану никого обременять (burden) своими проблемами». – «Я тоже». 10. «Я не собираюсь всю дорогу назад (all the way back) шагать пешком». – «Я тоже». 11. «Я не собираюсь ставить в известность полицию». – «Я тоже». 12. «Я не собираюсь оставаться холостым всю свою жизнь». – «Я тоже». 13. «Я не собираюсь всю свою жизнь проработать швейцаром (be a doorman)». – «Я тоже».

Ключ.1. “I’m not going to give up.” “Neither am I.” 2. “I’m not going to break the law.” “Neither am I.” 3. “I’m not going to interfere.” “Neither am I.” 4. “I’m not going to apologize to them.” “Neither am I.” 5. “I’m not going to buy a pig in a poke.” “Neither am I.” 6. “I’m not going to risk my neck to save his.” “Neither am I.” 7. “I’m not going to play cat and mouse with the police.” “Neither am I.” 8. “I’m not going to die of thirst in this desert.” “Neither am I.” 9. “I’m not going to burden anybody with my problems.” “Neither am I.” 10. “I’m not going to walk all the way back.” “Neither am I.” 11. “I’m not going to tip off the police.” “Neither am I.” 12. “I’m not going to stay single all my life.” “Neither am I.” 13. “I’m not going to be a doorman all my life.” “Neither am I.”

Time for Fun

Teacher: “I killed a person.” Convert this sentence into the future tense.

Student: You will go to jail.

convertтрансформировать, преобразовать; sentenceпредложение; the future tenseбудущее время

John returned home late and found a naked man in his wife’s bedroom closet.

John: “Hey, what are you doing there?”

The man in the closet : “I’m riding a bus.”

John: “That’s a stupid answer!”

The man in the closet: “That’s a stupid question!”

closetвстроенный стенной шкаф; ride a busехать на автобусе ( в качестве пассажира

День двести девятнадцатый

Тема урока:Конструкция somebody is going to do something.

Exercise 251

Мечтать не вредно. Дайте это понять своему собеседнику.

A: Aren’t you going to invite me in for a cup of coffee?

B: You should be so lucky.

А: Ты не пригласишь меня к себе на чашечку кофе?

Б Размечтался!

Комментарий.Somebody should be so lucky. Эта фраза означает, что некое (желательное с точки зрения субъекта действия) событие вряд ли произойдет. В чьей именно жизни, указывает местоимение в начале фразы: I should be so lucky, You should be so lucky, He should be so lucky и так далее. Например: “He hopes that your sister will change her mind and say ‘yes’.” “He should be so lucky.” – «Он надеется, что твоя сестра передумает и скажет ‘да’». – «Мечтать не вредно»; “I thought he was going to ask me to marry him.” “You should be so lucky.” – «Я думала, что он сделает мне предложение». – «Ишь, размечталась!»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




365 дней английского. Тетрадь восьмая отзывы


Отзывы читателей о книге 365 дней английского. Тетрадь восьмая, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x