Надежда Барабанова - 20 сложных моментов французского языка
- Название:20 сложных моментов французского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Надежда Барабанова - 20 сложных моментов французского языка краткое содержание
20 сложных моментов французского языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
12. Не делается связывание после вопросительных слов quand, comment, combien.
Сomment\ ont-ils fait?
Исключение – вопрос «Как дела?» – «Comment_allez-vous?».
Также, вспомните, после quand – союза связывание делается.
Сравните:
Quand\ elle viendra? – вопросительное слово, связывание не делается.
Quand_elle viendra, je lui parlerai. – союз, связывание.
Иногда делается всё же связывание между quand + est-ce que.
Факультативное связывание.
Факультативное означает, что в этих случаях говорящий сам решает, делать ли ему связывание. Необходимо отметить, что стиль разговора «со связыванием» считается более свойственным официальной обстановке.
Как можно логично предположить, все случаи, которые не были описаны выше, относятся к факультативным связкам.
Приведу некоторые примеры.
1. Факультативные связки после наречий: trop aimable, vraiment aimable.
2. После отрицательной частицы pas и других (point, plus): il n’a pas appris la poésie.
3. После предлогов, состоящих из нескольких слогов: après, avant. Напоминаю, что после односложных предлогов связывание обязательно.
4. Уже упоминалось, что возможна связка между вспомогательным глаголом и причастием в сложных временах: elles sont arrivées.
5. Связывание возможно между существительным и прилагательным во множественном числе: des articles intéressants.
4*20+10, или Система числительных
В целом, в системе нет ничего необычного, во многом французская система повторяет русскую. Есть так называемые «простые» числительные и «составные», то есть такие, которые состоят из других, меньших числительных. Например, в русском языке «пять» – простое числительное, а «двадцать пять» – составное, так как оно не имеет собственного названия, а состоит из других чисел.
Во французском языке всё практически то же самое, поэтому сама логика системы должна быть интуитивно понятна русскоязычным учащимся. Однако есть определённые моменты, которые вызывают трудности.
Если вы скачали список выше, обратите внимание вначале на числа
17 dix-sept (буквально: десять-семь)
18 dix-huit (десять-восемь)
19 dix-neuf (десять-девять)
Итак, числа 17, 18, 19 – составные.
Далее, после 20, как видите, все двузначные числа, которые заканчиваются на 1, имеют в названии союз et (и)
21 vingt-et-un (двадцать-и-один; дефис ставится по новым правилам орфографии)
31 trente-et-un (тридцать-и-один)
41 quarante-et-un
51 cinquante-et-un
61 soixante-et-un
Однако числительные, которые оканчиваются на другие цифры, кроме 1, не имеют в своём названии союза et (и)
22 vingt-deux
23 vingt-trois… и так далее.
Это правило, однако, нарушается, когда речь идёт о числительных 81 и 91: они строятся без союза:
81 quatre-vingt-un
91 quatre-vingt-dix…
Поговорим теперь о том, что вызывает наибольшие трудности – числах 70 и 90.
Прежде всего следует сказать, что собственные названия этих числительных, унаследованные от латинского языка, были утеряны. В современном французском языке числительные 70, 80 и 90 не имеют собственных названий и составляются из других чисел. Происходит это следующим образом:
70 представляется в виде 60 + 10, по-французски soixante-dix,
80 – как 4*20: quatre-vingts «четыре двадцатки»,
90 – как (4*20) + 10, то есть quatre-vingt-dix.
Когда мы прибавляем к этим числам ещё какие-то единицы, начинаются новые трудности.
71 представлено вовсе не как «70 + 10 + 1», но сразу как «70 + 11» : soixante-et-onze, 72 – «70 + 12» : soixante-douze и так далее. Та же система используется для чисел 91-99. Смотрите в списке.
Что касается чисел от 81 до 89, то к ним прибавляются обычные единицы.
Поэтому французские числительные действительно тяжело воспринимать на слух и записывать: ведь по-русски, когда нам диктуют, например, номер телефона и наш собеседник начинает говорить «шестьдесят…», мы уже можем написать цифру 6, однако, если мы слышим по-французски « soixante… », то мы должны ждать, что за этим последует, потому что « soixante… » может означать и «шестьдесят…», и «семьдесят…»!
Например, soixante-cinq – это 65, а soixante-quinze – 75.
Что касается трёхзначных и прочих больших чисел, то далее французская система не преподносит больше никаких сюрпризов и идентична русской. Проблемы возникают именно с двузначными числами.
Но не такая уж ужасная эта система на самом деле! Французы пользуются ею и вполне довольны, и вовсе не собираются заменять свои сложносоставные числительные на «нормальные», как предлагали некоторые мои ученики. Среди французов были великие математики… В общем, чтобы привыкнуть к французским числительным, нужно тренироваться.
Числительные и множественное число
Вообще числительные не изменяются по числам. Но вот в составных числительных иногда можно встретить показатель множественного числа -s.
80 quatre-vingts
Но когда к 80 добавляются единицы, -s уже не используется.
Quatre-vingt-un
Quatre-vingt-deux…
Кстати, м. б. вас удивляет, почему quatre-vingt-un без союза et, как vingt et un? Союз et используется для присоединения единиц только у чисел с 20 до 70.
Примерно тот же принцип мн. ч. у числительных, которые строятся с cent.
Deux cents
Trois cents
Но:
Deux cent un
Deux cent vingt
Примечание! По новым рекомендуемым (пока не обязательным) правилам орфографии дефис ставится между всеми элементами, составляющими числительное, то есть:
Deux-cent-un
Deux-cent-vingt
Мне пока привычнее старые правила, когда дефисом соединялись только десятки и единицы, в том случае, если единицы присоединялись без союза et.
То есть:
Deux cent vingt et un
Deux cent vingt-deux
Deux cent quatre-vingt-six
Вернемся к множественному числу. У числа mille вообще никогда! не оформляется множественное число.
Deux mille
Deux mille cent vingt et un…
А у слов million и milliard, которые по сути уже не числительные, а существительные, мы ставим множественное число.
Deux millions
И даже в составных:
Deux millions trois cent mille cent…
Предлоги местонахождения и направления: à, en, au, aux, dans
Во французском языке значение местонахождения и направления передаётся одним и тем же предлогом, как и в русском, например «Дети идут в школу, дети учатся в школе».
Основные предлоги такого типа во французском языке: dans, en, à. Предлог à имеет также две слитные формы с артиклями: au (à + le), aux (à + les).
Употребление предлогов зависит от нюансов, которые мы хотим передать, а также от рода, числа и значения слова, перед которым этот предлог употребляется.
С названиями городов употребляется предлог à :
Il va à Paris, J’habite à Moscou.
С другими словами:
Множественное число
Для слов во множественном числе всегда употребляется форма aux :
aller aux États-Unis, assister aux enchères (присутствовать на аукционе, аукцион – les enchères).
Единственное число, мужской род
Если слово мужского рода, употребляется форма au :
aller au magasin, aller au cinéma. Также с названиями стран: habiter au Japon.
Однако, если слово начинается на гласную, употребляется раздельная форма предлога с артиклем: à l’ : habiter à l’hôtel, aller à l’institut
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: