Роберт Льюис Стивенсон - Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond

Тут можно читать онлайн Роберт Льюис Стивенсон - Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Роберт Льюис Стивенсон - Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond
  • Название:
    Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    978-5-7873-1530-1
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Льюис Стивенсон - Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond краткое содержание

Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond - описание и краткое содержание, автор Роберт Льюис Стивенсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге предлагается повесть Р. Л. Стивенсона «Алмаз раджи», адаптированная (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка®. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Льюис Стивенсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Mr. Pendragon got up(мистер Пендрагон встал; to get up – встать ) , looking a little confused by these family endearments(выглядя слегка смущенным этими семейными нежностями).

“I had better not be seen,” said he(лучше бы меня не видели, – сказал он: «лучше бы я не был увиден») . “I understand my part to a miracle(я понимаю свою роль на диво /хорошо/) , and I’ll keep an eye on the Tame Cat(и я буду следить за этим ручным котиком: «буду держать глаз на…») .”

“Do,” she replied(да, пожалуйста: «делай», – ответила она) . “He is an abject creature(он – жалкое существо) , and might ruin all(и может испортить все) .”

She kissed the tips of her fingers to him daintily(она поцеловала кончики своих пальцев ему изящно = послала воздушный поцелуй) ; and the brother withdrew by the boudoir and the back stair(и брат удалился через будуар и черный ход : «по задней лестнице»; to withdraw – удалиться ).

Mr Pendragon got up looking a little confused by these family endearments I - фото 29

картинка 30 Mr. Pendragon got up, looking a little confused by these family endearments.

“I had better not be seen,” said he. “I understand my part to a miracle, and I’ll keep an eye on the Tame Cat.”

“Do,” she replied. “He is an abject creature, and might ruin all.”

She kissed the tips of her fingers to him daintily; and the brother withdrew by the boudoir and the back stair.

“Harry,” said Lady Vandeleur, turning towards the secretary(Гарри, – сказала леди Венделер, повернувшись к секретарю) as soon as they were alone(как только они остались одни) , “I have a commission for you this morning(у меня поручение для вас сегодня: «этим утром») . But you shall take a cab(но вы должны будете взять кеб) ; I cannot have my secretary freckled(я не хочу, чтобы мой секретарь покрылся веснушками: «я не могу принять своего секретаря веснушчатым») .” She spoke the last words with emphasis(она произнесла последние слова с выразительностью) and a look of half-motherly pride(и с видом полуматеринской гордости) that caused great contentment to poor Harry(что причинило великое удовольствие бедному Гарри) ; and he professed himself charmed to find an opportunity of serving her(и он заявил, что восхищен найти возможность услужить ей).

Harry said Lady Vandeleur turning towards the secretary as soon as they - фото 31

картинка 32 “Harry,” said Lady Vandeleur, turning towards the secretary as soon as they were alone, “I have a commission for you this morning. But you shall take a cab; I cannot have my secretary freckled.” She spoke the last words with emphasis and a look of half-motherly pride that caused great contentment to poor Harry; and he professed himself charmed to find an opportunity of serving her.

“It is another of our great secrets,” she went on archly(это еще одна из наших великих тайн, – продолжила она игриво; to go on – продолжить ) , “and no one must know of it but my secretary and me(и никто не должен знать о ней, кроме моего секретаря и меня) . Sir Thomas would make the saddest disturbance(сэр Томас был бы самым печальным = неприятным беспокойством : «сделал бы») ; and if you only knew how weary I am of these scenes(и если бы вы только знали, как я устала от этих сцен) ! Oh, Harry, Harry, can you explain to me(о, Гарри, Гарри, можете ли вы объяснить мне) what makes you men so violent and unjust(что делает вас, мужчин, такими жестокими и несправедливыми) ? But, indeed, I know you cannot(но, по правде говоря, я знаю, что вы не можете /объяснить/) ; you are the only man in the world(вы – единственный мужчина на свете) who knows nothing of these shameful passions(который не знает ничего об этих постыдных страстях) ; you are so good, Harry, and so kind(вы такой хороший, Гарри, и такой добрый) ; you, at least, can be a woman’s friend(вы, по крайней мере, можете быть другом женщине) ; and, do you know(и знаете /что/) ? I think you make the others more ugly by comparison(я думаю, вы делаете других /еще/ более отталкивающими по сравнению /с вами/) .”

“It is you,” said Harry gallantly, “who are so kind to me(это вы, – сказал Гарри любезно, – так добры ко мне) . You treat me like(вы обращаетесь со мной как) – ”

“Like a mother,” interposed Lady Vandeleur(как мать, – вставила леди Венделер) ; “I try to be a mother to you(я пытаюсь быть матерью вам) . Or, at least,” she corrected herself with a smile, “almost a mother(или, хотя бы, – поправилась она с улыбкой, – почти матерью) . I am afraid I am too young(боюсь, я слишком молода) to be your mother really(чтобы быть вашей матерью на самом деле) . Let us say a friend(скажем – другом) – a dear friend(дорогим другом) .”

She paused long enough to let her words take effect in Harry’s sentimental quarters(она помолчала достаточно долго, чтобы дать ее словам подействовать на сентиментальные сферы = чувства Гарри; to take effect – подействовать: « взять эффект »; quarters – жилище, жилье, помещение, квартира ) , but not long enough to allow him a reply(но недостаточно долго, чтобы позволить ему ответ/ить/).

It is another of our great secrets she went on archly and no one must know - фото 33

картинка 34 “It is another of our great secrets,” she went on archly, “and no one must know of it but my secretary and me. Sir Thomas would make the saddest disturbance; and if you only knew how weary I am of these scenes! Oh, Harry, Harry, can you explain to me what makes you men so violent and unjust? But, indeed, I know you cannot; you are the only man in the world who knows nothing of these shameful passions; you are so good, Harry, and so kind; you, at least, can be a woman’s friend; and, do you know? I think you make the others more ugly by comparison.”

“It is you,” said Harry gallantly, “who are so kind to me. You treat me like – “

“Like a mother,” interposed Lady Vandeleur; “I try to be a mother to you. Or, at least,” she corrected herself with a smile, “almost a mother. I am afraid I am too young to be your mother really. Let us say a friend – a dear friend.”

She paused long enough to let her words take effect in Harry’s sentimental quarters, but not long enough to allow him a reply.

“But all this is beside our purpose,” she resumed(но все это не относится к нашему делу: «помимо нашего замысла») . “You will find a bandbox in the left-hand side of the oak wardrobe(вы найдете шляпную картонку в левой части дубового гардероба) ; it is underneath the pink slip(она под розовой нижней юбкой) that I wore on Wednesday with my Mechlin(которую я носила = надевала в среду с моим кружевным платьем [1] Имеется в виду бельгийский город Мехелен, находящийся в историческом герцогстве Брабант, известном своими кружевами. ; to wear – носить одежду ) . You will take it immediately to this address,” and she gave him a paper(вы отвезете ее немедленно по этому адресу, – она дала ему бумажку) , “but do not, on any account, let it out of your hands(но ни при каких обстоятельствах не выпускайте ее из рук) until you have received a receipt written by myself(пока вы не получите расписку, написанную мной самой) . Do you understand(вы поняли) ? Answer, if you please – answer(ответьте, пожалуйста, ответьте = повторите ваши инструкции) ! This is extremely important(это крайне важно) , and I must ask you to pay some attention(и я должна просить вас обратить внимание = внимательно исполнить это поручение) .”

But all this is beside our purpose she resumed You will find a bandbox in - фото 35

картинка 36 “But all this is beside our purpose,” she resumed. “You will find a bandbox in the left-hand side of the oak wardrobe; it is underneath the pink slip that I wore on Wednesday with my Mechlin. You will take it immediately to this address,” and she gave him a paper, “but do not, on any account, let it out of your hands until you have received a receipt written by myself. Do you understand? Answer, if you please – answer! This is extremely important, and I must ask you to pay some attention.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Льюис Стивенсон читать все книги автора по порядку

Роберт Льюис Стивенсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond, автор: Роберт Льюис Стивенсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x