Марк Твен - The Prince and the Pauper / Принц и нищий. Книга для чтения на английском языке
- Название:The Prince and the Pauper / Принц и нищий. Книга для чтения на английском языке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-9925-1139-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Твен - The Prince and the Pauper / Принц и нищий. Книга для чтения на английском языке краткое содержание
Неадаптированный текст романа сопровождается подробным комментарием и словарем. Для студентов языковых вузов и всех любителей англоязычной литературы.
The Prince and the Pauper / Принц и нищий. Книга для чтения на английском языке - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
22
took heart at once– ( уст. ) сразу воспрял духом
23
см. примечания автора в конце книги
24
a clerical band at the neck– ( разг. ) воротничок как у лиц духовного звания
25
I build thee a gibbet– ( уст. ) я вздерну тебя на висилице
26
I am none of theirs– ( уст. ) я им чужой
27
Sweet heaven grant it be so– ( уст. ) Слава благим небесам
28
Bedlam– первоначально больница им. Марии Вифлеемской, затем дом для умалишенных в Лондоне
29
Norfolk and Surrey– Томас Норфолк, герцог, и его сын, английский поэт Генри Суррей, 12 декабря 1546 г. были заключены в Тауэр по обвинению в государственной измене
30
inquire into his case afterward– ( уст. ) разбираться станут потом
31
what aileth thee– ( уст. ) что тебя печалит
32
Henry VIII– Генрих VIII (1491–1547), король Англии с 1509 по 1547 г., был женат шесть раз, двух жен казнил
33
am I undone indeed– ( уст. ) я точно пропал; мне конец
34
Thou dost know me, dost thou not?– ( уст. ) Ты ведь знаешь меня, не так ли?
35
Peradventure I mistook– ( уст. ) Видимо, я не так понял
36
List ye all!– ( уст. ) Слушайте все!
37
It were not meet that one attainted– ( уст. ) Не подобает заключенному
38
’tis like thee– ( уст. ) как это похоже на тебя
39
a thing which he was loth to do– ( уст. ) ему было неловко сидеть
40
To wit– ( уст. ) То есть, а именно
41
it may peradventure please your highness– ( уст. ) не угодно ли будет вашему высочеству
42
exchanged significant glances– ( уст. ) обменялись многозначительными взглядами
43
she did greatly hearten him– ( уст. ) она порадовала его
44
the shaft was overshot– ( разг. ) выстрел не попал в цель
45
no child’s play– ( разг. ) нелегкая задача
46
’tis not for nought– ( уст. ) Не зря
47
took the office from him– ( уст. ) избавил его от этой работы
48
Verily it promiseth so– ( уст. ) Действительно, это похоже на правду
49
Deal not hardly with me– ( уст. ) Не поступай со мной так сурово
50
Give thy misgivings easement– ( уст. ) Гони прочь свои сомнения
51
Benvenuto– Бенвенуто Челлини (1500–1573), итальянский скульптор, ювелир, писатель
52
hunger had long been constitutional with him– ( уст. ) он уже давно проголодался
53
First Groom of the Chamber– ( уст. ) первый камергер
54
begged to know his trouble– ( уст. ) умоляли сказать, что случилось
55
the sad sight moved none to merriment– ( уст. ) это печальное зрелище никому не показалось забавным
56
Madam Parr the Queen– Екатерина Парр (1512–1548), шестая жена короля Генриха VIII
57
This was a prize.– ( разг. ) Это была ценная находка.
58
at the bar of the House– ( разг. ) в зале суда (в здании парламента)
59
So oft these days doth my memory play the traitor with me– ( уст. ) В последнее время память все чаще подводит меня
60
the prince’s afliction abideth still– ( уст. ) болезнь принца еще не прошла
61
hark ye– ( уст. ) слышишь
62
to and fro– ( разг. ) вперед и назад, туда-сюда
63
was towed by a tender– ( уст. ) тянула на буксире маленькое судно
64
the Garter King-at-arms– ( уст. ) герольдмейстер Ордена подвязки
65
hauts-de-chausses – ( фр. ) широкие штаны до колен
66
Now say thy foolery again– ( уст. ) Повтори-ка свои глупости
67
Thy foolish reading hath wrought its woeful work at last– ( уст. ) Твои дурацкие книжки все-таки сделали свое черное дело
68
I am loth to grieve thy heart– ( уст. ) я не хочу тебя огорчать
69
do their will upon me alone– ( уст. ) отыгрываются на мне
70
it seemed manifest– ( уст. ) казалось очевидным
71
Hie thee hither– ( уст. ) Подойди сюда
72
What wilt thou?– ( уст. ) Что ты хочешь? Чего тебе надо?
73
Know’st thou who it was thou laid thy cudgel on?– ( уст. ) А ты знаешь, кого ты отдубасил?
74
is this moment delivering up the ghost– ( уст. ) сейчас умирает
75
Mind thy tongue– ( уст. ) Придержи язык
76
Sith that is thy humour– ( уст. ) Раз уж ты в таком плохом настроении
77
in his stead– ( уст. ) вместо него
78
high treason– ( уст. ) государственная измена
79
Gog and Magog– по преданию, последние из расы гигантов, жившие в Британии во времена римлян
80
the revelry was at its height– ( уст. ) пир был в разгаре
81
Don Caesar de Bazan– герой романа В. Гюго «Рюи Блаз», обнищавший испанский дворянин, великодушный рыцарь, атаман разбойничьей шайки
82
rufler of the camp– ( уст. ) полковой забияка
83
all sank upon their knees in a body– ( уст. ) все пали на колени
84
In thy person bides the majesty of England.– ( уст. ) В твоем лице повелевает правитель Англии.
85
they ploughed into the multitude again– ( уст. ) они снова попали в гущу народа
86
into the bargain– ( разг. ) к тому же
Интервал:
Закладка: