Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True

Тут можно читать онлайн Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0717-7
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True краткое содержание

Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True - описание и краткое содержание, автор Джон Смит, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Серия «Английский XXI века», включающая в себя новейшие произведения англоязычной литературы, является неоценимым подспорьем в изучении «живого» современного английского языка.

Проникнутые ироничным юмором замечательные рассказы Джона М. У. Смита – небольшие зарисовки из сегодняшней жизни с героями, зачастую попадающими в нелепые или забавные ситуации, и широкой гаммой человеческих переживаний – адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка.

Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Смит
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
to have – иметь, обладать; story – повесть, рассказ; история; to translate – переводить /с одного языка на другой/; Russian – русский; русский язык ) . We, in the UK(мы в Соединенном Королевстве; the UK – сокр. от the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland – Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии ) , regard Russia as a great country with a rich literary history(считаем Россию великой страной с богатой литературной историей; to regard – расценивать, рассматривать; считать кем-л. / чем-л.; great – большой, огромный, крупный; великий ) . I have always admired Russian writers(я всегда восхищался русскими писателями; to admire – любоваться, рассматривать с восхищением; восторгаться ) , and there are so very many great ones(и есть так много великих писателей; so – так; чрезвычайно; very – весьма, очень, сильно; many – многие, многочисленные; много; one – один; слово-заместитель во избежание повторения ранее упомянутого существительного ) who have been translated into English(которых перевели на английский язык; English – английский; английский язык ) and whom I have read(и которых я читал; to read ) . Sadly(к сожалению; sad – грустный, печальный, унылый; sadly – печально, грустно; прискорбно, достойно сожаления; к сожалению ) , I do not come anywhere close to being as great as them(я и сколь-нибудь близко не подхожу к тому, чтобы быть таким же великим, как они; to come – приходить, подходить; идти; приходить в какое-л. состояние; достигать каких-л. результатов; anywhere – где-нибудь, куда-нибудь; где угодно; close – закрытый; близкий, близко расположенный ) , but I still hope(но я все же надеюсь; still – до сих пор, все еще, по-прежнему; все же, тем не менее, однако ) my stories will make you(что мои рассказы заставят вас; to make – делать; создавать; заставлять, побуждать ) , the reader in far-off Russia(читателя в далекой России; to read – читать, прочитать; reader – читатель; far – далекий; far-off – далекий, дальний, отдаленный ) , smile(улыбнуться) and think about the lessons to be learned within them(и задуматься над уроками, которые можно из них извлечь; to think – думать, мыслить; размышлять, взвешивать, обдумывать; lesson – урок, занятие; опыт; поучение, наставление; to learn – учиться; учить; научиться; узнавать; within – в, внутри ) . Thank you for taking the time to read them(спасибо вам за то, что нашли время прочитать их; to thank – благодарить; thank you – благодарю вас, спасибо; to take – брать; time – время; to take time – выкроить время ) , and may I also thank Katerina Komissarova(и мне хотелось бы также поблагодарить Катерину Комиссарову; may – модальный глагол; выражает разрешение /«можно»/; пожелание /«да будет», «мне бы хотелось»/; also – тоже, также, к тому же ) for the enthusiasm and encouragement(за воодушевление и поддержку; enthusiasm – восторг; воодушевление; энтузиазм; encouragement – ободрение; поощрение; поддержка ) she has given me during the translation process(которые она подарила мне в процессе перевода; to give – дать, подать, передать; дарить, подарить; during – в течение, в продолжение, во время; to translate – переводить; translation – перевод ).

My website(мой веб-сайт) is jmwsmith.webeden.co.uk , and my email(а моя электронная почта) is wackystories@gmx.co.uk . I would love to have your feedback very much(я был бы очень рад получить ваши отзывы; to love – любить; would love – хотел бы; to have – иметь, обладать; feedback – отклик, отзыв, ответная реакция; обратная связь; very – весьма, очень; much – много; очень, сильно ) ! And I would also be more than happy(я и также был бы более чем счастлив) to answer any questions from you(ответить на любые ваши вопросы: «любые вопросы от вас»).

картинка 1I am honoured to be having my stories translated into Russian. We, in the UK, regard Russia as a great country with a rich literary history. I have always admired Russian writers, and there are so very many great ones who have been translated into English and whom I have read. Sadly, I do not come anywhere close to being as great as them, but I still hope my stories will make you, the reader in far-off Russia, smile and think about the lessons to be learned within them. Thank you for taking the time to read them, and may I also thank Katerina Komissarova for the enthusiasm and encouragement she has given me during the translation process.

My website is http://jmwsmith.webeden.co.uk, and my email is wackystories@gmx.co.uk. I would love to have your feedback very much! And I would also be more than happy to answer any questions from you.

John M. W. Smith

Learner Driver

(Уроки вождения [1])

Maggie hit the brakes(Мэгги ударила по тормозам) and brought the car screeching to a halt(и со скрежетом остановила машину; halt – остановка; to bring to a halt – остановить; to screech – скрипеть, визжать, скрежетать ) . She had overshot the give-way lines(она пересекла разметку «уступи дорогу»; to overshoot – промахнуться; пересечь границу; проскочить; to give way – уступать дорогу; line – линия; разметка ) . Cars whizzed by(машины со свистом проносились мимо; to whizz – просвистеть; пронестись со свистом; промчаться с грохотом ) , honking reproachfully(укоризненно сигналя; to reproach – упрекать ) . Paul looked shaken(Пол выглядел испуганным; to shake – трясти, встряхивать; сотрясать; волновать, потрясать ).

‘Keep your eyes on the road, will you(держи свои глаза на дороге = следи за дорогой , будь добра) ,’ he quavered(сказал он дрожащим голосом; to quaver – дрожать /о голосе/; говорить дрожащим голосом) .

Maggie hit the brakes and brought the car screeching to a halt She had - фото 2

картинка 3Maggie hit the brakes and brought the car screeching to a halt. She had overshot the give-way lines. Cars whizzed by, honking reproachfully. Paul looked shaken.

‘Keep your eyes on the road, will you,’ he quavered.

Maggie nodded, biting her lip(Мэгги кивнула, закусив губу) . Twenty minutes into the driving lesson(двадцать минут урока вождения) , and it hadn’t been going well(и все шло не очень хорошо) . She engaged gear(она переключила передачу) and turned left(и повернула налево).

‘Your indicator-light(твой поворотник) ,’ reminded Paul(напомнил Пол) , ‘use it(воспользуйся им) , that’s what it’s there for(он там именно для этого) .’

Maggie nodded biting her lip Twenty minutes into the driving lesson and it - фото 4

картинка 5Maggie nodded, biting her lip. Twenty minutes into the driving lesson, and it hadn’t been going well. She engaged gear and turned left.

‘Your indicator-light,’ reminded Paul, ‘use it, that’s what it’s there for.’

Maggie scrabbled for the switch(Мэгги закопалась в поисках переключателя; to scrabble – рыться, копаться в поисках чего-л. ) but by then she had already completed the turn(но к тому времени она уже завершила поворот) . Paul sighed(Пол вздохнул) and reached across to flick back the spindly lever(и потянулся через /нее/, чтобы сдвинуть назад длинный и тонкий рычаг; to reach – протягивать, вытягивать (руку); дотягиваться, тянуться; spindly – длинный и тонкий ) . Please let this driving lesson go well(пожалуйста, пусть этот урок вождения пройдет хорошо; to let – позволять, разрешать; давать возможность, допускать ) , prayed Maggie silently(молча молилась Мэгги).

Maggie scrabbled for the switch but by then she had already completed the turn - фото 6

картинка 7Maggie scrabbled for the switch but by then she had already completed the turn. Paul sighed and reached across to flick back the spindly lever. Please let this driving lesson go well, prayed Maggie silently.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Смит читать все книги автора по порядку

Джон Смит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True отзывы


Отзывы читателей о книге Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True, автор: Джон Смит. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x