Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True

Тут можно читать онлайн Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0717-7
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True краткое содержание

Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True - описание и краткое содержание, автор Джон Смит, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Серия «Английский XXI века», включающая в себя новейшие произведения англоязычной литературы, является неоценимым подспорьем в изучении «живого» современного английского языка.

Проникнутые ироничным юмором замечательные рассказы Джона М. У. Смита – небольшие зарисовки из сегодняшней жизни с героями, зачастую попадающими в нелепые или забавные ситуации, и широкой гаммой человеческих переживаний – адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка.

Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Смит
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘So do I(мне тоже) – especially pretty women(особенно красивых женщин) ,’ was Jim’s quick response(был быстрый ответ Джима) . They laughed again(они снова засмеялись) , only this time the atmosphere seemed distinctly charged(только на тот раз атмосфера казалась определенно заряженной; distinctly – отчетливо, четко, ясно; заметно, определенно, бесспорно; charged – полный; заряженный ).

I like making people happy giggled Emily So do I especially pretty - фото 386

картинка 387‘I like making people happy,’ giggled Emily.

‘So do I – especially pretty women,’ was Jim’s quick response. They laughed again, only this time the atmosphere seemed distinctly charged.

Next morning Emily awoke(на следующее утро Эмили проснулась; to awake ) to find Jim already gone(и обнаружила, что Джим уже ушел) . She wasn’t surprised(она не была удивлена) , it had been a lovely night(это была прекрасная ночь) and she had no regrets(и она ни о чем не жалела: «у нее не было сожалений») . From her bedside table she picked up a specimen copy of the document(со своего прикроватного столика она взяла экземпляр документа; specimen – образец; экземпляр; copy – копия ) she’d signed(который она подписала) . At her request Jim had left it for her reference(по ее просьбе Джим оставил ей его для справки; to leave ).

Next morning Emily awoke to find Jim already gone She wasnt surprised it had - фото 388

картинка 389Next morning Emily awoke to find Jim already gone. She wasn’t surprised, it had been a lovely night and she had no regrets. From her bedside table she picked up a specimen copy of the document she’d signed. At her request Jim had left it for her reference.

Nowadays the law allowed a cooling off period after signature on all such transactions(в наши дни закон допускал период обдумывания после подписания всех соглашений подобного рода; cool – прохладный; to cool off – охладиться; прийти в себя; передумать ) , and she would write off today(и сегодня она отменит /сделку/; to write – писать; to write off – аннулировать; письменно отказать ) telling his firm that she had changed her mind(сказав его фирме, что она передумала) . ‘Gimme Jimmy’ was a figment of her imagination(«дай-мне-Джимми» был плодом ее воображения) and Mr Kipper had always driven a shiny BMW(а мистер Киппер всегда ездил на блестящем БМВ) . Shame on Jim(как Джиму не стыдно) , but with one night stands(впрочем, когда остаешься на одну ночь; stand – остановка ) the lies didn’t matter(ложь не имеет значения).

Nowadays the law allowed a cooling off period after signature on all such - фото 390

картинка 391Nowadays the law allowed a cooling off period after signature on all such transactions, and she would write off today telling his firm that she had changed her mind. ‘Gimme Jimmy’ was a figment of her imagination and Mr Kipper had always driven a shiny BMW. Shame on Jim, but with one night stands the lies didn’t matter.

From underneath her bed she pulled out a ring-binder(из-под кровати она достала папку с кольцами) to file away the specimen(чтобы подшить документ) . Idly she leafed through the other documents therein(она лениво пролистала остальные документы /лежавшие/ там) , trying to match faces to each(пытаясь вспомнить соответсвующие лица для каждого; to match – подбирать; приводить в соответствие ) … there was a double-glazing agreement(там было соглашение на двойные оконные рамы) , one for a water softener(на аппарат для смягчения воды) , a set of encyclopaedias(собрание энциклопедий) , an intruder alarm system(систему сигнализации; intruder – незаконно вторгающийся человек; to intrude – вторгаться, входить без разрешения или приглашения; alarm system – система сигнализации; alarm – тревога, сигнал тревоги ) , a garden swimming pool(садовый бассейн) – all reneged on(все отмененные) . ‘Men will say anything to have it all their way(мужчины скажут что угодно, лишь бы получить то, что им нужно; way – путь; метод, способ; манера; to have it one’s way – сделать все по-своему ) ,’ whispered Emily(прошептала Эмили).

From underneath her bed she pulled out a ringbinder to file away the specimen - фото 392

картинка 393From underneath her bed she pulled out a ring-binder to file away the specimen. Idly she leafed through the other documents therein, trying to match faces to each… there was a double-glazing agreement, one for a water softener, a set of encyclopaedias, an intruder alarm system, a garden swimming pool – all reneged on. ‘Men will say anything to have it all their way,’ whispered Emily.

Temptation

(Искушение)

‘No thanks(нет, спасибо) , I’m waiting for someone(я жду кое-кого) ,’ said Jenny(сказала Дженни) . The man who had offered to buy her a drink withdrew(мужчина, который предложил купить ей выпить, удалился; to withdraw ) , shaking his head(качая головой; to shake – трясти; качать /головой/ ) . Jenny shrugged her pretty shoulders(Дженни пожала своими красивыми плечами) . Okay, so she had been sitting at the bar long enough(хорошо, пусть она сидела в баре достаточно долго) for the ice cubes to have melted in her orange juice(чтобы кубики льда растаяли в ее апельсиновом соке) , but it was true(но это была правда) . She was waiting(она ждала) – for the right man(нужного мужчину; right – правильный; подходящий ) . Not just anyone would do(не просто первого попавшегося; anyone would do – любой подойдет/сойдет ).

No thanks Im waiting for someone said Jenny The man who had offered to - фото 394

картинка 395‘No thanks, I’m waiting for someone,’ said Jenny. The man who had offered to buy her a drink withdrew, shaking his head. Jenny shrugged her pretty shoulders. Okay, so she had been sitting at the bar long enough for the ice cubes to have melted in her orange juice, but it was true. She was waiting – for the right man. Not just anyone would do.

She looked up hopefully(она с надеждой подняла глаза; to look – смотреть; up – вверх; hopeful – надеющийся; hope – надежда ) as the pub door opened again(когда дверь паба открылась снова) . A sigh of relief escaped her(вздох облегчения сорвался с ее губ; to escape – сбежать; улетучиваться; вырываться, срываться ) as she studied the newcomer(когда она рассмотрела вошедшего; to study – изучать, исследовать; заниматься, учиться; обдумывать, взвешивать; рассматривать; new – новый; to come – приходить; newcomer – новичок; новоприбывший ) . He was carrying a briefcase(он нес портфель) with an evening paper tucked under one arm(с вечерней газетой под мышкой: «засунутой под одну руку»; to tuck – подгибать, подворачивать; подсовывать; засовывать, прятать ) . He looked a typical city executive type(он выглядел типичным городским управляющим; executive – управляющий, руководитель; type – тип, представитель, образчик ) , popping in for a quick drink(заскочившим в /бар/, чтобы быстро выпить; quick – быстрый; drink – питье; алкогольный напиток; to drink – пить ) after work(после работы) before catching the tube(прежде чем спуститься в метро; to catch – поймать; the tube – труба; метрополитен, подземка /в Лондоне/ ).

She looked up hopefully as the pub door opened again A sigh of relief escaped - фото 396

картинка 397She looked up hopefully as the pub door opened again. A sigh of relief escaped her as she studied the newcomer. He was carrying a briefcase with an evening paper tucked under one arm. He looked a typical city executive type, popping in for a quick drink after work before catching the tube.

Jenny’s eyes narrowed contemplatively(глаза Дженни задумчиво сузились; contemplative – созерцательный, задумчивый; to contemplate – созерцать; пристально разглядывать ) and she sighed(и она вздохнула) . He was a real hunk(он был настоящим лакомым кусочком; hunk – большой кусок; разг. «лакомый кусочек», сексуально привлекательный мужчина, крупный и сильный ) , very dishy indeed(действительно очень соблазнительным; dishy – красивый, соблазнительный; dish – блюдо, кушанье ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Смит читать все книги автора по порядку

Джон Смит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True отзывы


Отзывы читателей о книге Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True, автор: Джон Смит. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x