Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True
- Название:Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-0717-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True краткое содержание
Серия «Английский XXI века», включающая в себя новейшие произведения англоязычной литературы, является неоценимым подспорьем в изучении «живого» современного английского языка.
Проникнутые ироничным юмором замечательные рассказы Джона М. У. Смита – небольшие зарисовки из сегодняшней жизни с героями, зачастую попадающими в нелепые или забавные ситуации, и широкой гаммой человеческих переживаний – адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.
Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
The barman was already pouring what must have been his regular gin and tonic(бармен уже наливал ему что-то, что скорее всего было его регулярным джином с тоником).

Jenny’s eyes narrowed contemplatively and she sighed. He was a real hunk, very dishy indeed.
The barman was already pouring what must have been his regular gin and tonic.
Jenny knew she looked stunning(Дженни знала, что она выглядит потрясающе; to stun – оглушить ударом; потрясти, ошеломить ) , but she turned sideways(но она повернулась боком) just to make sure(просто на всякий случай; to make sure – на всякий случай: «сделать надежным» ) . Her honey-blonde hair glowed in the mirror tiles behind the bar(ее золотисто-медовые волосы блестели в зеркальной плитке за барной стойкой; tile – черепица; изразец, кафель, плитка ) . Thin strands of gold jewellery winked discreetly against creamy white skin(тонкие цепочки золотых украшений слегка поблескивали на фоне кремово-белой кожи; to wink – подмигивать; мерцать; discreet – благоразумный, скромный; неяркий, неброский ) and her low-cut dress in crimson silk shimmered with every movement(и ее платье из темно-красного шелка с глубоким декольте мерцало при каждом движении; low-cut – имеющий большой вырез /о платье, блузке/: «низко вырезанное»; crimson – малиновый, темно-красный, кармазинный ).

Jenny knew she looked stunning, but she turned sideways just to make sure. Her honey-blonde hair glowed in the mirror tiles behind the bar. Thin strands of gold jewellery winked discreetly against creamy white skin, and her low-cut dress in crimson silk shimmered with every movement.
The man glanced at her(мужчина взглянул на нее) and she smiled(и она улыбнулась) . But then he looked away hurriedly(но затем он поспешно отвел взгляд: «посмотрел в сторону»; to hurry – спешить ) and downed half his gin and tonic in one gulp(и осушил половину своего джина с тоником за один глоток; to down – опускать; глотать; выпивать залпом ) . A minute later she caught his eye again(минуту спустя она снова поймала его взгляд; to catch ) and his tanned cheeks took on a ruddy hue(и на его загорелых щеках появился румянец; to take – брать, принимать; ruddy – румяный; hue – оттенок ).

The man glanced at her and she smiled. But then he looked away hurriedly and downed half his gin and tonic in one gulp. A minute later she caught his eye again and his tanned cheeks took on a ruddy hue.
Irritably(раздраженно) , Jenny peered into her glass(Дженни уставилась в свой стакан) , swilling the dregs of her orange juice(болтая остатки своего апельсинового сока; to swill – полоскать, обливать водой; болтать; dregs – осадок, отстой; гуща на дне ) . All men were the same(все мужчины были одинаковы) , only after one thing(им нужно только одно: «только /гоняющиеся/ за одной вещью») . So what was his problem(так в чем была его проблема) ? Did he need another drink(ему нужно было еще выпить) before he took the plunge(прежде чем он сделает решительный шаг; to take – взять; plunge – нырок, прыжок, погружение; to take the plunge – сделать решительный шаг ) ? Oh, do hurry up(о, давай, поспеши) . This is getting boring(это становится скучным; to bore – сверлить; докучать ).

Irritably, Jenny peered into her glass, swilling the dregs of her orange juice. All men were the same, only after one thing. So what was his problem? Did he need another drink before he took the plunge? Oh, do hurry up. This is getting boring.
‘Mind if I join you(не возражаете, если я к вам присоединюсь) ?’ asked a rich, bass voice at her elbow(спросил глубокий, низкий голос со стороны ее локтя; rich – богатый; густой; глубокий; bass – басовый, низкий ).
Jenny looked up(Дженни подняла глаза) , startled(вздрогнув; to startle – испугать; поразить, сильно удивить; вздрагивать ) , and there he was(и он был там) ! Ten minutes later they were chatting like old friends(десять минут спустя они болтали, как старые друзья).

‘Mind if I join you?’ asked a rich, bass voice at her elbow.
Jenny looked up, startled, and there he was! Ten minutes later they were chatting like old friends.
He said his name was Damon(он сказал, что его зовут Дэймон) , and naturally he wanted to know(и, естественно, он хотел узнать) what had reduced a classy woman like her(что заставило такую элегантную леди, как она; to reduce – ослаблять, понижать; доводить; вынуждать, заставлять; classy – отличный, высокого качества, высокопробный; стильный, модный; изящный, элегантный, утонченный ) to picking up men in pub bars(знакомиться с мужчинами в баре; to pick up – подбирать; подцепить, познакомиться с кем-л. ).

He said his name was Damon, and naturally he wanted to know what had reduced a classy woman like her to picking up men in pub bars.
‘I’ve been working on the continent for awhile(я какое-то время работала в Европе [22]) . You know programming(знаешь, программирование) … contract work(работа по контракту) ,’ explained Jenny(объяснила Дженни) . ‘I got back a couple of days ago(я вернулась пару дней назад; to get back ) , and my old friends work too hard(а мои старые друзья работают слишком много) to find much time during the week(чтобы найти много времени в течение недели) . So here I am(и вот я здесь) starting up my own social life(начинаю мою собственную социальную жизнь) .’

‘I’ve been working on the continent for awhile. You know programming… contract work,’ explained Jenny. ‘I got back a couple of days ago, and my old friends work too hard to find much time during the week. So here I am starting up my own social life.’
‘In here(здесь) ?’ Damon’s arresting dark eyes looked baffled(поразительные темные глаза Дэймона выглядели озадаченными; arresting – задерживающий, останавливающий; приковывающий внимание; захватывающий; поразительный ) . She found his tanned good looks very attractive(она находила его загорелую красивую внешность очень привлекательной; to find ) , and the dimples in his cheeks when he smiled(а ямочки на щеках, когда он улыбался) were simply adorable(были просто очаровательны) . ‘Granted(безусловно; granted – дарованный; положим ) , a beautiful woman needs a social life(красивой женщине нужна социальная жизнь) , but this is rather(но это достаточно) – um(гм) – an extreme way of going about it(экстремальный способ ее вести) , wouldn’t you say(вы не думаете: «вы бы не сказали») ?”

‘In here?’ Damon’s arresting dark eyes looked baffled. She found his tanned good looks very attractive, and the dimples in his cheeks when he smiled were simply adorable. ‘Granted, a beautiful woman needs a social life, but this is rather – um – an extreme way of going about it, wouldn’t you say?”
Интервал:
Закладка: