Редьярд Киплинг - Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi

Тут можно читать онлайн Редьярд Киплинг - Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0610-1
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Редьярд Киплинг - Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi краткое содержание

Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi - описание и краткое содержание, автор Редьярд Киплинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге представлены новеллы из знаменитой «Книги джунглей» Редьярда Киплинга (1865–1936), адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Редьярд Киплинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Rikkitikki knew better than to waste time in staring He jumped up in the air - фото 33

картинка 34Rikki-tikki knew better than to waste time in staring. He jumped up in the air as high as he could go, and just under him whizzed by the head of Nagaina, Nag’s wicked wife. She had crept up behind him as he was talking, to make an end of him. He heard her savage hiss as the stroke missed. He came down almost across her back, and if he had been an old mongoose he would have known that then was the time to break her back with one bite; but he was afraid of the terrible lashing return stroke of the cobra. He bit, indeed, but did not bite long enough, and he jumped clear of the whisking tail, leaving Nagaina torn and angry.

“Wicked, wicked Darzee(скверный, скверный Дарзи; wicked – злой, злобный; плохой, отвратительный, мерзкий ) !” said Nag, lashing up as high as he could reach toward the nest in the thorn-bush(взмыв вверх, насколько мог дотянуться, по направлению к гнезду на кусте терновника; to lash – хлестать, стегать; нестись, мчаться ) . But Darzee had built it out of reach of snakes(но Дарзи построил его вне пределов досягаемости для змей; to build – строить; reach – протягивание; предел досягаемости, досягаемость ) , and it only swayed to and fro(и оно = гнездо только покачивалось из стороны в сторону; to sway – качать / ся / , колебать / ся /).

Rikki-tikki felt his eyes growing red and hot(Рикки-Тикки почувствовал, что его глаза становятся красными и горячими; to feel; to grow – расти; становиться ) (when a mongoose’s eyes grow red(когда глаза мангуста краснеют) , he is angry(/это значит, что/ он сердится) ), and he sat back on his tail and hind legs like a little kangaroo(и он сел на свой хвост и задние лапки, как маленький кенгуру) , and looked all round him(огляделся вокруг) , and chattered with rage(и застрекотал от ярости; to chatter – щебетать, стрекотать ) . But Nag and Nagaina had disappeared into the grass(но Наг и Нагайна исчезли в траве; to disappear – исчезать ).

Wicked wicked Darzee said Nag lashing up as high as he could reach toward - фото 35

картинка 36“Wicked, wicked Darzee!” said Nag, lashing up as high as he could reach toward the nest in the thorn-bush. But Darzee had built it out of reach of snakes, and it only swayed to and fro.

Rikki-tikki felt his eyes growing red and hot (when a mongoose’s eyes grow red, he is angry), and he sat back on his tail and hind legs like a little kangaroo, and looked all round him, and chattered with rage. But Nag and Nagaina had disappeared into the grass.

When a snake misses its stroke(когда змее не удается удар = змея промахивается; to miss – потерпеть неудачу, не достичь цели, промахнуться ) , it never says anything or gives any sign of what it means to do next(она никогда ничего /не/ говорит и /не/ подает никакого знака относительно того, что собирается сделать дальше; to mean – намереваться, собираться ) . Rikki-tikki did not care to follow them(Рикки-Тикки не захотел следовать за кобрами; to care – беспокоиться, тревожиться; иметь желание ) , for he did not feel sure that he could manage two snakes at once(потому что он не был уверен, что сможет справиться с двумя змеями сразу; to feel – чувствовать; sure – уверенный; to manage – справляться ) . So he trotted off to the gravel path near the house(поэтому он рысью выбежал = потрусил на посыпанную гравием дорожку возле дома; to trot – идти рысью; to trot off – удалиться рысью; gravel – гравий; галька ) , and sat down to think(и сел подумать) . It was a serious matter for him(это было серьезное дело для него).

If you read the old books of natural history(если вы почитаете старые книги по естествознанию; natural history – естествознание; natural – естественный, природный; history – история; историческая наука ) , you will find they say that when the mongoose fights the snake and happens to get bitten(вы найдете, что в них говорится, что когда во время сражения cо змеей мангуст, случается, бывает укушен; to fight – драться, сражаться; to happen – случаться, происходить; / случайно / оказываться; to bite – кусать / ся /) , he runs off and eats some herb that cures him(он убегает и съедает какую-то травку, которая исцеляет его; to cure – излечивать, исцелять ) . That is not true(это неправда) . The victory is only a matter of quickness of eye and quickness of foot(победа – только в быстроте глаза и ног; matter – материя; дело; quick – быстрый ) – snake’s blow against mongoose’s jump(удар змеи против прыжка мангуста) – and as no eye can follow the motion of a snake’s head when it strikes(а /тот факт, что/ никакой глаз не в силах уследить за движением головы змеи, когда она наносит удар; to follow – следовать, идти за; to strike – ударять / ся / , наносить удар ) , this makes things much more wonderful than any magic herb(делает /победу мангуста/ удивительнее любой волшебной травы).

When a snake misses its stroke it never says anything or gives any sign of - фото 37

картинка 38When a snake misses its stroke, it never says anything or gives any sign of what it means to do next. Rikki-tikki did not care to follow them, for he did not feel sure that he could manage two snakes at once. So he trotted off to the gravel path near the house, and sat down to think. It was a serious matter for him.

If you read the old books of natural history, you will find they say that when the mongoose fights the snake and happens to get bitten, he runs off and eats some herb that cures him. That is not true. The victory is only a matter of quickness of eye and quickness of foot – snake’s blow against mongoose’s jump – and as no eye can follow the motion of a snake’s head when it strikes, this makes things much more wonderful than any magic herb.

Rikki-tikki knew he was a young mongoose(Рикки-Тикки знал, что он молодой мангуст) , and it made him all the more pleased to think that he had managed to escape a blow from behind(а потому тем сильнее радовался при мысли, что ему удалось избежать удара сзади; to please – радовать, доставлять удовольствие; to manage – руководить, управлять; ухитриться, суметь сделать; to escape – бежать, совершать побег; избежать / наказания, опасности / , спастись ) . It gave him confidence in himself(это придало ему уверенности в себе; confidence – вера, доверие ) , and when Teddy came running down the path(и когда на дорожке показался бегущий Тэдди; to run – бежать ) , Rikki-tikki was ready to be petted(Рикки-Тикки был готов, чтобы его приласкали; to pet – баловать, ласкать ).

But just as Teddy was stooping(но, как только Тэдди наклонился к нему; to stoop – наклонять / ся / , нагибать / ся /) , something wriggled a little in the dust(что-то слегка зашевелилось в пыли; to wriggle – извивать / ся /) , and a tiny voice said(и крошечный = тонкий голос сказал; tiny – очень маленький, крошечный ) : “Be careful(берегись; careful – заботливый; осторожный, осмотрительный; to be careful – остерегаться ) . I am Death(я – Смерть) !” It was Karait(это был Карайт) , the dusty brown snakeling that lies for choice on the dusty earth(пыльно-коричневая змейка, которая любит лежать: «лежит преимущественно» на пыльной земле; choice – выбор; for choice – преимущественно, предпочтительно ) ; and his bite is as dangerous as the cobra’s(и ее укус так же опасен, как /и укус/ кобры) . But he is so small that nobody thinks of him(но она так мала, что никто не думает о ней) , and so he does the more harm to people(и потому она приносит людям еще больший вред).

Rikkitikki knew he was a young mongoose and it made him all the more pleased - фото 39

картинка 40Rikki-tikki knew he was a young mongoose, and it made him all the more pleased to think that he had managed to escape a blow from behind. It gave him confidence in himself, and when Teddy came running down the path, Rikki-tikki was ready to be petted.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Редьярд Киплинг читать все книги автора по порядку

Редьярд Киплинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi, автор: Редьярд Киплинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x