Эдгар По - Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher

Тут можно читать онлайн Эдгар По - Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-35-8
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эдгар По - Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher краткое содержание

Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher - описание и краткое содержание, автор Эдгар По, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В предлагаемый сборник вошли мистические новеллы Эдгара Аллана По (1809–1849), повествующие о самых темных и загадочных сторонах человеческой натуры. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эдгар По
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Of Mademoiselle Sallé it has been well said Que tous ses pas étaient des - фото 303

картинка 304Of Mademoiselle Sallé it has been well said, “ Que tous ses pas étaient des sentiments ,” and of Berenice I more seriously believed que toutes ses dents étaient des idées. Des idées! – ah here was the idiotic thought that destroyed me! Des idées! – ah therefore it was that I coveted them so madly! I felt that their possession could alone ever restore me to peace, in giving me back to reason.

And the evening closed in upon me thus(и вечер обволок меня так; to close in – обволакивать; наступать, приближаться; to close – закрывать; приближаться ) – and then the darkness came, and tarried, and went(и затем тьма пришла, и побыла, и ушла; to tarry – медлить; пребывать ) – and the day again dawned(и дневной свет вновь забрезжил) – and the mists of a second night were now gathering around(и туманы другой ночи теперь собирались вокруг) – and still I sat motionless in that solitary room(и все еще я сидел, неподвижный, в той отшельнической комнате) – and still I sat buried in meditation(и все еще я сидел, погруженный в размышления; to bury – зарывать, закапывать; хоронить ) – and still the phantasma of the teeth maintained its terrible ascendancy(и все еще видение зубов сохраняло свою ужасную власть; ascendancy – власть, влияние, господство ) , as, with the most vivid hideous distinctness(пока, с живейшей, отвратительной ясностью) , it floated about amid the changing lights and shadows of the chamber(оно плавало = носилось вокруг среди меняющихся огней и теней комнаты; light – свет ).

And the evening closed in upon me thus and then the darkness came and - фото 305

картинка 306And the evening closed in upon me thus – and then the darkness came, and tarried, and went – and the day again dawned – and the mists of a second night were now gathering around – and still I sat motionless in that solitary room – and still I sat buried in meditation – and still the phantasma of the teeth maintained its terrible ascendancy, as, with the most vivid hideous distinctness, it floated about amid the changing lights and shadows of the chamber.

At length there broke in upon my dreams a cry as of horror and dismay(наконец ворвался в мои мечтания крик, будто бы от ужаса и смятения; to break in – ворваться, вломиться; to break – ломать ) ; and thereunto, after a pause, succeeded the sound of troubled voices(и к тому же, после паузы = немного погодя , последовал звук беспокойных голосов) , intermingled with many low moanings of sorrow or of pain(смешанный с многочисленными стенаниями печали или боли) . I arose from my seat(я вскочил со своего кресла: «сидения»; to arise – подниматься ) , and throwing open one of the doors of the library(и, распахнув одну из дверей библиотеки; to throw open – распахнуть: «кинуть открытым» ) , saw standing out in the ante-chamber a servant maiden, all in tears(увидел стоявшую снаружи, в передней, девушку-горничную, всю в слезах; servant – слуга; maiden – девица; горничная ) , who told me that Berenice was – no more(которая сказала мне, что Береника – не была больше = что ее не было больше; no more – больше не ) ! She had been seized with epilepsy in the early morning(она была охвачена эпилептическим припадком ранним утром) , and now, at the closing in of the night, the grave was ready for its tenant(а теперь, при приближении ночи, могила была готова для своей жилицы; closing in – приближение, от to close in – приближаться ) , and all the preparations for the burial were completed(и все приготовления к погребению были завершены).

At length there broke in upon my dreams a cry as of horror and dismay and - фото 307

картинка 308At length there broke in upon my dreams a cry as of horror and dismay; and thereunto, after a pause, succeeded the sound of troubled voices, intermingled with many low moanings of sorrow or of pain. I arose from my seat, and throwing open one of the doors of the library, saw standing out in the ante-chamber a servant maiden, all in tears, who told me that Berenice was – no more! She had been seized with epilepsy in the early morning, and now, at the closing in of the night, the grave was ready for its tenant, and all the preparations for the burial were completed.

I found myself sitting in the library(я обнаружил себя сидящим в библиотеке) , and again sitting there alone(и снова сидящим там в одиночестве) . It seemed that I had newly awakened from a confused and exciting dream(казалось, что я только что очнулся от смутного и будоражащего сна) . I knew that it was now midnight(я знал, что теперь полночь) , and I was well aware(и я хорошо знал: «был хорошо осведомлен») , that since the setting of the sun, Berenice had been interred(что с захода солнца Береника была погребена) . But of that dreary period which intervened(но о том жутком времени, которое было между /погребением и моим пробуждением/; to intervene – вмешиваться; вклиниваться; вставать между; находиться между ) I had no positive, at least no definite comprehension(у меня не было никакого положительного, по крайней мере – никакого определенного понимания) . Yet its memory was replete with horror(и все же воспоминание о нем: «его воспоминание» было исполнено ужаса) – horror more horrible from being vague(ужас /еще/ более ужасный от того, что был туманным) , and terror more terrible from ambiguity(и кошмар /еще/ более кошмарный из-за неясности; ambiguous – двусмысленный; сомнительный; неопределенный, неясный ).

I found myself sitting in the library and again sitting there alone It seemed - фото 309

картинка 310I found myself sitting in the library, and again sitting there alone. It seemed that I had newly awakened from a confused and exciting dream. I knew that it was now midnight, and I was well aware, that since the setting of the sun, Berenice had been interred. But of that dreary period which intervened I had no positive, at least no definite comprehension. Yet its memory was replete with horror – horror more horrible from being vague, and terror more terrible from ambiguity.

It was a fearful page in the record of my existence(это была страшная страница в журнале моего существования; record – запись; архив; отчет; реестр; летопись; рекорд ) , written all over with dim, and hideous, and unintelligible recollections(вся исписанная смутными и отвратительными, и неразборчивыми воспоминаниями) . I strived to decipher them, but in vain(я стремился расшифровать их, но тщетно) ; while ever and anon, like the spirit of a departed sound(в то время как то и дело, словно дух ушедшего звука = эхо) , the shrill and piercing shriek of a female voice seemed to be ringing in my ears(резкий и пронзительный визг женского голоса, казалось, звенел в моих ушах; to seem – казаться ) . I had done a deed – what was it(я совершил некий поступок – что это было) ? I asked myself the question aloud(я задавал себе этот вопрос вслух) , and the whispering echoes of the chamber answered me, – “what was it (и шепчущее эхо комнаты отвечали мне: что это было ) ?”

It was a fearful page in the record of my existence written all over with dim - фото 311 It was a fearful page in the record of my existence written all over with dim - фото 312

картинка 313It was a fearful page in the record of my existence, written all over with dim, and hideous, and unintelligible recollections. I strived to decipher them, but in vain; while ever and anon, like the spirit of a departed sound, the shrill and piercing shriek of a female voice seemed to be ringing in my ears. I had done a deed – what was it? I asked myself the question aloud, and the whispering echoes of the chamber answered me, – “ what was it?

On the table beside me burned a lamp(на столе рядом со мной горела лампа) , and near it lay a little box(а подле нее лежала маленькая шкатулка; to lie – лежать ) . It was of no remarkable character(она была ничем не примечательна: «не примечательного характера») , and I had seen it frequently before, for it was the property of the family physician(и я часто видел ее раньше, так как это была собственность семейного врача) ; but how came it there , upon my table(но как она оказалась там , на моем столе: «пришла») , and why did I shudder in regarding it(и почему я вздрагивал, глядя на нее) ? These things were in no manner to be accounted for(эти вещи никоим образом нельзя было объяснить: «были в никакой манере быть объясненными»; to account for smth – объяснить что-либо, дать отчет в чем-либо ) , and my eyes at length dropped to the open pages of a book(и мои глаза в конце концов опустились к открытым страницам книги) , and to a sentence underscored therein(и к предложению, подчеркнутому там).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эдгар По читать все книги автора по порядку

Эдгар По - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher, автор: Эдгар По. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x