Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo

Тут можно читать онлайн Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-41-9
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo краткое содержание

Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo - описание и краткое содержание, автор Гилберт Честертон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Продолжение приключений священника-детектива отца Брауна и его верного друга Фламбо в новеллах Г. К. Честертона «Грехи принца Сарадина» и «Глаз Аполлона». Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Гилберт Честертон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“That is the only thing on her desk(это – единственная вещь у нее на столе = кроме этого у нее на столе ничего не было) ,” said Joan, and confronted him steadily with the same smile of evil favour(сказала Джоан, пристально: «неуклонно» глядя ему прямо в глаза все с той же злой улыбочкой: «улыбкой дурного расположения = нерасположения»; to confront – противостоять; стоять лицом к лицу, смотреть в лицо; evil – злой, дурной; пагубный; favour – благосклонность, расположение ).

They were startled to hear him speak in quite a new voice with a Yankee - фото 347

картинка 348 They were startled to hear him speak in quite a new voice, with a Yankee shrillness in it; all his grandeur and good English had fallen from him like a cloak.

“That is the only thing on her desk,” said Joan, and confronted him steadily with the same smile of evil favour.

Of a sudden the man broke out into blasphemies and cataracts of incredulous words(внезапно мужчина разразился проклятиями и потоком немыслимой брани: «невероятных слов»; to break out – разразиться; cataract – ливень, потоп; поток, фонтан; incredulous – недоверчивый; невероятный ) . There was something shocking about the dropping of his mask(было что-то шокирующее в том, как спала с него его маска; shocking – шокирующий, потрясающий; отвратительный, гадкий ) ; it was like a man’s real face falling off(это выглядело так, будто у человека отвалилось его настоящее лицо).

“See here!” he cried in broad American(слушайте, вы! – выкрикнул он с ярко выраженным американским акцентом; see here /амер./! – послушайте!; broad – широкий, обширный; диалектный ) , when he was breathless with cursing(задыхаясь и давясь проклятиями; breathless – бездыханный; запыхавшийся ) , “I may be an adventurer(может, я и авантюрист) , but I guess you’re a murderess(но я уверен, что вы – убийца; to guess – гадать, отгадывать; почти не сомневаться; murderess – женщина-убийца; murderer – мужчина-убийца ).

Of a sudden the man broke out into blasphemies and cataracts of incredulous - фото 349

картинка 350 Of a sudden the man broke out into blasphemies and cataracts of incredulous words. There was something shocking about the dropping of his mask; it was like a man’s real face falling off.

“See here!” he cried in broad American, when he was breathless with cursing, “I may be an adventurer, but I guess you’re a murderess.

Yes, gentlemen, here’s your death explained(да, джентльмены, вот ее смерть и объяснилась) , and without any levitation(и /причем/ без всякой левитации) . The poor girl is writing a will in my favour(бедная девушка пишет завещание в мою пользу) ; her cursed sister comes in, struggles for the pen(входит ее чертова сестра, отнимает у нее перо: «борется за перо»; cursed – проклятый, окаянный; to curse – сквернословить, ругаться; проклинать ) , drags her to the well, and throws her down(тащит к колодцу /лифта/ и бросает вниз) before she can finish it(прежде чем та успевает: «может» закончить его = завещание) . Sakes! I reckon we want the handcuffs after all(ну и ну! полагаю нам все же понадобятся наручники; to reckon – считать, вычислять; считать, полагать; to want – хотеть, желать; испытывать недостаток, нехватку /чего-л./; after all – в конце концов; тем не менее, все же ) .”

Yes gentlemen heres your death explained and without any levitation The - фото 351

картинка 352 Yes, gentlemen, here’s your death explained, and without any levitation. The poor girl is writing a will in my favour; her cursed sister comes in, struggles for the pen, drags her to the well, and throws her down before she can finish it. Sakes! I reckon we want the handcuffs after all.”

“As you have truly remarked(как вы справедливо заметили; truly – правдиво, правильно; true – верный, правильный ) ,” replied Joan, with ugly calm(отозвалась Джоан с угрожающим спокойствием; ugly – безобразный, уродливый; опасный ) , “your clerk is a very respectable young man(ваш клерк – очень приличный юноша) , who knows the nature of an oath(который понимает, что такое присяга; nature – природа; сущность, основное свойство ) ; and he will swear in any court(и он присягнет в любом суде) that I was up in your office arranging some typewriting work(что я была наверху в вашем офисе, приводя в порядок отпечатанные бумаги; typewriting – напечатанный текст; work – работа, дело; результат труда, продукт ) for five minutes before and five minutes after my sister fell(за пять минут до и через пять минут после того, как моя сестра упала /вниз/) . Mr. Flambeau will tell you that he found me there(мистер Фламбо подтвердит, что нашел меня там; to tell – рассказывать; свидетельствовать ) .”

There was a silence(воцарилось молчание).

As you have truly remarked replied Joan with ugly calm your clerk is a - фото 353

картинка 354 “As you have truly remarked,” replied Joan, with ugly calm, “your clerk is a very respectable young man, who knows the nature of an oath; and he will swear in any court that I was up in your office arranging some typewriting work for five minutes before and five minutes after my sister fell. Mr. Flambeau will tell you that he found me there.”

There was a silence.

“Why, then,” cried Flambeau(ну, что ж, – воскликнул Фламбо) , “Pauline was alone when she fell(Полин была одна, когда упала) , and it was suicide(и /значит/ это было самоубийство) !”

“She was alone when she fell,” said Father Brown(она была одна, когда упала) , “but it was not suicide(но это не было самоубийством) .”

“Then how did she die?” asked Flambeau impatiently(тогда как же она умерла? – спросил Фламбо нетерпеливо).

“She was murdered(ее убили) .”

“But she was alone,” objected the detective(но она /же/ была одна, – возразил детектив).

“She was murdered when she was all alone,” answered the priest(ее убили, когда она была одна, – отвечал священник).

All the rest stared at him(все остальные уставились на него) , but he remained sitting in the same old dejected attitude(но он продолжал сидеть: «оставался сидящим» в той же удрученной позе, как и раньше: «в той старой удрученной позе») , with a wrinkle in his round forehead(с морщинкой на его округлом лбе) and an appearance of impersonal shame and sorrow(и отчужденным выражением стыда и скорби на лице; impersonal – безликий, лишенный индивидуальности; холодный, отчужденный; appearance – появление; внешний вид, наружность ) ; his voice was colourless and sad(голос его стал бесцветным и печальным; to appear – появляться; казаться ).

Why then cried Flambeau Pauline was alone when she fell and it was - фото 355

картинка 356 “Why, then,” cried Flambeau, “Pauline was alone when she fell, and it was suicide!”

“She was alone when she fell,” said Father Brown, “but it was not suicide.”

“Then how did she die?” asked Flambeau impatiently.

“She was murdered.”

“But she was alone,” objected the detective.

“She was murdered when she was all alone,” answered the priest.

All the rest stared at him, but he remained sitting in the same old dejected attitude, with a wrinkle in his round forehead and an appearance of impersonal shame and sorrow; his voice was colourless and sad.

“What I want to know,” cried Kalon, with an oath(что я хочу знать, – воскликнул Калон, выругавшись; oath – клятва, присяга; проклятие, ругательство ) , “is when the police are coming for this bloody and wicked sister(так это когда полиция придет за этой проклятой и злобной сестрицей; bloody – кровавый, окровавленный; проклятый /брит., груб./ ) . She’s killed her flesh and blood(она убила свою родную сестру: «свою плоть и кровь») ; she’s robbed me of half a million(она ограбила меня на полмиллиона) that was just as sacredly mine as(которые были уже законно моими, как…; sacredly – свято; нерушимо; sacred – священный ) – ”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гилберт Честертон читать все книги автора по порядку

Гилберт Честертон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo, автор: Гилберт Честертон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x