Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown

Тут можно читать онлайн Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-40-2
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown краткое содержание

Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown - описание и краткое содержание, автор Гилберт Честертон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге представлены детективные новеллы Гилберта К. Честертона (1874–1936) о скромном пасторе Брауне, чей проницательный ум способен раскрыть самое замысловатое преступление. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Гилберт Честертон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Items five six seven etc he said and certainly more varied than - фото 154

картинка 155 “Items five, six, seven, etc.,” he said, “and certainly more varied than instructive. A curious collection, not of lead pencils, but of the lead out of lead pencils. A senseless stick of bamboo, with the top rather splintered. It might be the instrument of the crime. Only, there isn’t any crime. The only other things are a few old missals and little Catholic pictures, which the Ogilvies kept, I suppose, from the Middle Ages – their family pride being stronger than their Puritanism. We only put them in the museum because they seem curiously cut about and defaced.”

The heady tempest without drove a dreadful wrack of clouds across Glengyle and threw the long room into darkness(снаружи неистовая буря пригнала к замку Гленгайл грозные штормовые тучи, и в длинной комнате стало темно; tempest – буря; without – без; в отсутствие; снаружи; to drive – гнать; wrack – остатки кораблекрушения; to throw – бросать ) as Father Brown picked up the little illuminated pages to examine them(когда отец Браун взял /слегка освещенные/ странички, чтобы изучить их; to examine – рассматривать; изучать ) . He spoke before the drift of darkness had passed(он заговорил до того, как прошли тучи; drift – медленное течение/перемещение; дрейф; движение облака дыма; darkness – темнота ) ; but it was the voice of an utterly new man(но это был голос совершенно другого человека; utterly – весьма; очень; совершенно ).

“Mr. Craven,” said he, talking like a man ten years younger(сказал он, говоря как человек, помолодевший на десять лет) , “you have got a legal warrant, haven’t you, to go up and examine that grave(вы ведь имеете законный ордер, не правда ли, чтобы пойти и осмотреть /ту/ могилу) ? The sooner we do it the better, and get to the bottom of this horrible affair(чем раньше мы сделаем это – тем лучше, и мы разгадаем это страшное дело; to get to the bottom of smth. – тщательно изучить; докопаться до сути чего-л.: «добраться до дна»; bottom – низ; дно ) . If I were you I should start now(на вашем месте: «если бы я был вы» я бы отправился /прямо/ сейчас) .”

“Now(сейчас) ,” repeated the astonished detective(повторил удивленный сыщик) , “and why now(почему сейчас) ?”

The heady tempest without drove a dreadful wrack of clouds across Glengyle and - фото 156

картинка 157 The heady tempest without drove a dreadful wrack of clouds across Glengyle and threw the long room into darkness as Father Brown picked up the little illuminated pages to examine them. He spoke before the drift of darkness had passed; but it was the voice of an utterly new man.

“Mr. Craven,” said he, talking like a man ten years younger, “you have got a legal warrant, haven’t you, to go up and examine that grave? The sooner we do it the better, and get to the bottom of this horrible affair. If I were you I should start now.”

“Now,” repeated the astonished detective, “and why now?”

“Because this is serious(потому что /все/ это серьезно) ,” answered Brown; “this is not spilt snuff or loose pebbles, that might be there for a hundred reasons(это не рассыпанный табак или россыпь горного хрусталя, которые могут быть здесь по сотне причин; to spill – проливать; рассыпать; pebble – галька; гравий; горный хрусталь ) . There is only one reason I know of for this being done(я знаю только одну причину, по которой это было сделано) ; and the reason goes down to the roots of the world(а причина уходит к корням мира = причина восходит к истокам вселенной; to go down – сойти вниз; опускаться; world – мир; свет; вселенная ) . These religious pictures are not just dirtied or torn or scrawled over(эти религиозные картины не просто запачканы или порваны или исчерканы; dirt – грязь; dirty – грязный; to dirty – пачкать; to tear – рвать; разрывать; to scrawl – писать наспех; писать неразборчиво; писать каракулями, закорючками ) , which might be done in idleness or bigotry, by children or by Protestants(что могло бы быть сделано в безделье или /в порыве/ фанатизма детьми или протестантами; to idle – лениться; бездельничать; idle – праздный ) . These have been treated very carefully – and very queerly(с ними /этими вещами/ обошлись очень аккуратно – и очень странно) . In every place where the great ornamented name of God comes in the old illuminations it has been elaborately taken out(в каждом случае, когда великолепно расписанное имя Бога встречается украшенным золотом и серебром, эти драгоценные металлы искусным образом вынуты; illumination – освещение; вдохновение; украшение яркими красками, золотом и серебром; to take out – вынимать; удалять ) . The only other thing that has been removed is the halo round the head of the Child Jesus(единственно, что было также удалено, это сияние над головой Иисуса Христа) . Therefore, I say, let us get our warrant and our spade and our hatchet, and go up and break open that coffin(поэтому, послушайте, давайте возьмем наш ордер, /нашу/ лопату и /наш/ топорик и пойдем вскроем гроб; therefore – по этой причине; вследствие этого; поэтому ) .”

Because this is serious answered Brown this is not spilt snuff or loose - фото 158

картинка 159 “Because this is serious,” answered Brown; “this is not spilt snuff or loose pebbles, that might be there for a hundred reasons. There is only one reason I know of for this being done; and the reason goes down to the roots of the world. These religious pictures are not just dirtied or torn or scrawled over, which might be done in idleness or bigotry, by children or by Protestants. These have been treated very carefully – and very queerly. In every place where the great ornamented name of God comes in the old illuminations it has been elaborately taken out. The only other thing that has been removed is the halo round the head of the Child Jesus. Therefore, I say, let us get our warrant and our spade and our hatchet, and go up and break open that coffin.”

“What do you mean(что вы хотите сказать; to mean – намереваться; иметь в виду; означать ) ?” demanded the London officer(требовательно спросил инспектор из Лондона; to demand – требовать ).

“I mean(я хочу сказать) ,” answered the little priest, and his voice seemed to rise slightly in the roar of the gale(ответил маленький священник, и показалось, что он слегка повысил голос, /чтобы перекрыть/ рев бури; gale – шторм; буря ) . “I mean that the great devil of the universe may be sitting on the top tower of this castle at this moment(я хочу сказать, что, возможно, сам Сатана: «великий дьявол вселенной» сидит сейчас на башне замка; top – верхушка, вершина ) , as big as a hundred elephants(огромный, как сто слонов) , and roaring like the Apocalypse(и раздается рев: «ревет», как в Апокалипсисе) . There is black magic somewhere at the bottom of this(в основе /всего этого/ лежит черная магия) .”

What do you mean demanded the London officer I mean answered the little - фото 160

картинка 161 “What do you mean?” demanded the London officer.

“I mean,” answered the little priest, and his voice seemed to rise slightly in the roar of the gale. “I mean that the great devil of the universe may be sitting on the top tower of this castle at this moment, as big as a hundred elephants, and roaring like the Apocalypse. There is black magic somewhere at the bottom of this.”

“Black magic(черная магия) ,” repeated Flambeau in a low voice, for he was too enlightened a man not to know of such things(тихо повторил Фламбо, /ибо/ он был слишком образованным человеком, чтобы не знать о таких вещах; to enlighten – просвещать; обучать ) ; “but what can these other things mean(но что же тогда могут означать эти остальные вещи) ?”

“Oh, something damnable, I suppose(что-нибудь мерзкое, я думаю; damnable – заслуживающий осуждения, порицания; проклятый, треклятый, чертовский, отвратительный; to damn – проклинать; осуждать ) ,” replied Brown impatiently(ответил /отец/ Браун нетерпеливо) . “How should I know(откуда мне знать) ? How can I guess all their mazes down below(как я могу разгадать этот запутанный лабиринт; maze – лабиринт; путаница; сложный комплекс проблем; down below – в могиле; в преисподней ) ? Perhaps you can make a torture out of snuff and bamboo(возможно, можно пытать при помощи табака и бамбука = может быть, табак и бамбук используются для пыток; torture – пытка ) . Perhaps lunatics lust after wax and steel filings(возможно, сумасшедшие без ума от воска и стальной стружки; to lust – сильно желать; жаждать; steel – сталь; filing – стружка; file – напильник; to file – шлифовать, затачивать напильником ) . Perhaps there is a maddening drug made of lead pencils(возможно, из графитовых карандашей делают наркотик, лишающий людей рассудка; to madden – сводить с ума; лишить рассудка; mad – сумасшедший, безумный; drug – медикамент; лекарство; наркотик ) ! Our shortest cut to the mystery is up the hill to the grave(наш кратчайший путь к /решению/ тайны – наверху холма у могилы; cut – разрезание; уменьшение; кратчайший путь; to cut – резать, срезать ) .”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гилберт Честертон читать все книги автора по порядку

Гилберт Честертон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown, автор: Гилберт Честертон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x