Артур Дойл - Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates

Тут можно читать онлайн Артур Дойл - Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0759-7
  • Рейтинг:
    3.09/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Артур Дойл - Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates краткое содержание

Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates - описание и краткое содержание, автор Артур Дойл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге представлены занимательные рассказы о храбром и кровожадном капитане Шарки, принадлежащие перу Артура Конан Дойля (1859–1930), адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Артур Дойл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Curse me if she is not a lass of metal he cried as he pressed her to him - фото 293

картинка 294 “Curse me, if she is not a lass of metal!” he cried, as he pressed her to him and kissed her unresisting lips.

But a strange intent look of interest had come into the surgeon’s eyes as he watched her, and his face set rigidly, as if a fearsome thought had entered his mind. There stole a grey pallor over his bull face, mottling all the red of the tropics and the flush of the wine.

“Look at her hand, Captain Sharkey!” he cried(взгляни на ее руку, капитан Шарки! вскричал он) . “For the Lord’s sake, look at her hand(ради Бога, взгляни на ее руку; Lord – Бог; for sake – для, ради /кого-л./ ) !”

Sharkey stared down at the hand which had fondled him(Шарки уставился на руку, которая ласкала его) . It was of a strange dead pallor(она была странного мертвенно-бледного /цвета/) , with a yellow shiny web betwixt the fingers(с желтыми блестящими перепонками между пальцев; web – паутина; перепонка /у уток, летучих мышей и т. п./ ) . All over it was a white fluffy dust(/кожу/ на всей руке покрывала белая пушистая пыль) , like the flour of a new-baked loaf(напоминавшая муку на свежевыпеченном хлебе) . It lay thick on Sharkey’s neck and cheek(она густо лежала на шее и на щеке Шарки).

Look at her hand Captain Sharkey he cried For the Lords sake look at - фото 295

картинка 296 “Look at her hand, Captain Sharkey!” he cried. “For the Lord’s sake, look at her hand!”

Sharkey stared down at the hand which had fondled him. It was of a strange dead pallor, with a yellow shiny web betwixt the fingers. All over it was a white fluffy dust, like the flour of a new-baked loaf. It lay thick on Sharkey’s neck and cheek.

With a cry he flung the woman from his lap(с криком он сбросил женщину с колен; to fling; lap – колени /верхняя часть ног у сидящего человека/ ) ; but in an instant, with a wild-cat bound, and a scream of triumphant malice(но в тот же миг, с торжествующим злобным криком в прыжке дикой кошки) , she had sprung at the surgeon(она бросилась на врача; to spring – прыгать, скакать ) , who vanished yelling under the table(который, взвизгнув, исчез под столом; to yell – пронзительно кричать ) . One of her clawing hands grasped Galloway by the beard(одной своей когтистой рукой она ухватила Гэллоуэя за бороду) , but he tore himself away, and snatching a pike, held her off from him(но он вырвался и, схватив пику, удерживал ее на расстоянии от себя; to tear; to hold off – удерживать поодаль ) as she gibbered and mowed with the blazing eyes of a maniac(а она бормотала что-то неразборчивое и гримасничала с горящими, как у маньяка, глазами).

With a cry he flung the woman from his lap but in an instant with a wildcat - фото 297

картинка 298 With a cry he flung the woman from his lap; but in an instant, with a wild-cat bound, and a scream of triumphant malice, she had sprung at the surgeon, who vanished yelling under the table. One of her clawing hands grasped Galloway by the beard, but he tore himself away, and snatching a pike, held her off from him as she gibbered and mowed with the blazing eyes of a maniac.

The black steward had run in on the sudden turmoil(на внезапный шум прибежал негр-стюард) , and among them they forced the mad creature back into the cabin(и совместно им /удалось/ вернуть обезумевшее существо назад в каюту; to force – заставлять, принуждать ) and turned the key upon her(и запереть там на ключ: «и повернуть за ней ключ») . Then the three sank panting into their chairs(затем все трое, тяжело дыша, упали в кресла; to sink – тонуть; погружаться; оседать ) and looked with eyes of horror upon each other(и посмотрели друг на друга глазами, полными ужаса) . The same word was in the mind of each(одно и то же слово было на уме у каждого /из них/) , but Galloway was the first to speak it(но Гэллоуэй первым произнес его).

“A leper!” he cried(прокаженная! – крикнул он) . “She has us all, curse her(она всех нас заразила, будь она проклята; to have – иметь; поставить в невыгодное, проигрышное положение /разг./ ) !”

“Not me,” said the surgeon; “she never laid her finger on me(меня нет, – сказал врач, – она даже пальцем меня не коснулась; to lay – класть ) .”

The black steward had run in on the sudden turmoil and among them they forced - фото 299

картинка 300 The black steward had run in on the sudden turmoil, and among them they forced the mad creature back into the cabin and turned the key upon her. Then the three sank panting into their chairs and looked with eyes of horror upon each other. The same word was in the mind of each, but Galloway was the first to speak it.

“A leper!” he cried. “She has us all, curse her!”

“Not me,” said the surgeon; “she never laid her finger on me.”

“For that matter,” cried Galloway, “it was but my beard that she touched(вообще-то, – крикнул Гэллоуэй, – она коснулась только моей бороды; for that matter – в сущности, собственно говоря ) . I will have every hair of it off before morning(до утра я сбрею ее: «каждую волосинку» начисто; to have /зд./ – получить результат какого-л. действия /над собой, своим имуществом; как следствие собственных усилий или деятельности других лиц/; off – прочь ) .”

“Dolts that we are!” the surgeon shouted, beating his head with his hand(дуралеи мы, вот что! – закричал врач, колотя себя ладонью по голове) . “Tainted or no, we shall never know a moment’s peace(заразила /она/ нас или нет, нам не знать ни минуты покоя; to taint – окрашивать; заражать ) till the year is up and the time of danger past(пока не истечет год и опасность не минует; to be up – закончиться, подойти к концу /о времени/ ) . ‘Fore God, that merchant skipper has left his mark on us(Боже правый, этот капитан с торговца оставил нам о себе память: «оставил на нас свою метку») , and pretty fools we were to think(и какими же идиотами мы были, когда полагали; pretty – милый, прелестный; изрядный, тот еще /разг./ ) that such a maid would be quarantined for the cause he gave(что эту девицу изолировали по причине, которую он привел: «дал»).

For that matter cried Galloway it was but my beard that she touched I - фото 301

картинка 302 “For that matter,” cried Galloway, “it was but my beard that she touched. I will have every hair of it off before morning.”

“Dolts that we are!” the surgeon shouted, beating his head with-his hand. “Tainted or no, we shall never know a moment’s peace till the year is up and the time of danger past. ‘Fore God, that merchant skipper has left his mark on us, and pretty fools we were to think that such a maid would be quarantined for the cause he gave.

It is easy to see now that her corruption broke forth in the journey(теперь нетрудно понять, что болезнь начала прогрессировать уже во время плавания; corruption – порча, разложение; to break forth – разразиться, бурно начинаться ) , and that save throwing her over they had no choice but to board her up(и что выбора у них не было, кроме как бросить ее за борт или запереть в каюте; to board up – заколачивать досками ) until they should come to some port with a lazarette(пока они не придут в какой-нибудь порт, /где имеется/ лепрозорий) .”

Sharkey had sat leaning back in his chair with a ghastly face(с побледневшим лицом Шарки сидел, откинувшись в кресле; ghastly – призрачный; мертвенно-бледный ) while he listened to the surgeon’s words(и слушая слова доктора) . He mopped himself with his red handkerchief(он утирался красным носовым платком) , and wiped away the fatal dust with which he was smeared(смахивая /с себя/ смертоносную пыль, которой был усыпан; fatal – неминуемый, роковой; губительный; to smear – намазывать; размазывать; марать, пачкать, загрязнять ).

It is easy to see now that her corruption broke forth in the journey and that - фото 303

картинка 304 It is easy to see now that her corruption broke forth in the journey, and that save throwing her over they had no choice but to board her up until they should come to some port with a lazarette.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Артур Дойл читать все книги автора по порядку

Артур Дойл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates, автор: Артур Дойл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x