Артур Дойл - Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates

Тут можно читать онлайн Артур Дойл - Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0759-7
  • Рейтинг:
    3.09/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Артур Дойл - Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates краткое содержание

Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates - описание и краткое содержание, автор Артур Дойл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге представлены занимательные рассказы о храбром и кровожадном капитане Шарки, принадлежащие перу Артура Конан Дойля (1859–1930), адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Артур Дойл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The words came clear to his ear and just outside he could hear two men pacing - фото 417

картинка 418 The words came clear to his ear, and just outside he could hear two men pacing backwards and forwards upon the deck. And yet he was helpless, staring down the mouth of the nine-pounder, unable to move an inch or to utter so much as a groan. Again there came the burst of voices from the deck of the barque.

“So it’s up and it’s over to Stornoway Bay(все это началось и закончится в бухте Сторновэй; to be up – случаться, происходить; to be over to – закончиться, пройти ) , Pack it on! Crack it on(прячь добычу в сундуки, и – вперед на всех парусах; to pack – упаковывать; to crack – трещать; двигаться на полной скорости ) ! Try her with the stun-sails(ставь все добавочные паруса, какие есть; stun-sails – лисели /дополнительные паруса в форме трапеций, которые ставили с внешних сторон прямых парусов/ ) ! It’s off on a bowline to Stornoway Bay(держи курс круто к ветру на бухту Сторновэй; to be off – начинать движение, срываться с места; on a bowline – круто к ветру ) , Where the liquor is good and the lasses are gay(где есть добрая выпивка и веселые девчонки) , Waiting for their bully Jack(которые ждут своего Задиру Джека) , Watching for him sailing back(и смотрят, как он возвращается домой; to sail – плыть под парусами ) , Right across the Lowland Sea(с той стороны моря с низкими берегами) .”

To the dying pirate the jovial words and rollicking tune made his own fate seem the harsher(/готовившемуся/ умереть пирату от этих веселых слов и разухабистого мотива собственная судьба казалась еще суровее; harsh – жесткий, твердый, грубый, неприятный /на ощупь/; шершавый, шероховатый; резкий, неприятный, раздражающий /о звуке, вкусе, запахе, цвете и т. п./ ) , but there was no softening in his venomous blue eyes(но /взгляд/ его злобных голубых глаз ничуть не смягчился; venomous – ядовитый; злобный; venom – яд /животного происхождения, особ. змеиный/ ).

So its up and its over to Stornoway Bay Pack it on Crack it on Try her - фото 419

картинка 420 “So it’s up and it’s over to Stornoway Bay, Pack it on! Crack it on! Try her with the stun-sails! It’s off on a bowline to Stornoway Bay, Where the liquor is good and the lasses are gay, Waiting for their bully Jack, Watching for him sailing back, Right across the Lowland Sea.”

To the dying pirate the jovial words and rollicking tune made his own fate seem the harsher, but there was no softening in his venomous blue eyes.

Copley Banks had brushed away the priming of the gun(Копли Бэнкс расчистил у пушки запал; to brush away – отметать, отчищать; brush – щетка ) , and had sprinkled fresh powder over the touch-hole(и насыпал свежего пороху вокруг запального канала; to sprinkle – брызгать, кропить, опрыскивать; посыпать ) . Then he had taken up the candle(затем он взял свечу) and cut it to the length of about an inch(и обрезал, /сделав/ не более дюйма длиною) . This he placed upon the loose powder at the breach of the gun(ее он поставил на рассыпанный порох рядом с казенником пушки; loose – свободный; breach /зд./ = breech – казенная/задняя часть /орудия/ ) . Then he scattered powder thickly over the floor beneath(затем насыпал порох толстым слоем на пол внизу) , so that when the candle fell at the recoil(чтобы, когда свеча упадет при отдаче пушки; to fall; recoil – движение назад /от ужаса, отвращения и т. п./; отдача /оружия/ ) it must explode the huge pile(она воспламенила огромную кучу; to explode – взрывать; воспламенять ) in which the three drunkards were wallowing(в которой валялись трое пьянчуг; to wallow – валяться; барахтаться: to wallow in the mud – валяться в грязи ).

Copley Banks had brushed away the priming of the gun and had sprinkled fresh - фото 421

картинка 422 Copley Banks had brushed away the priming of the gun, and had sprinkled fresh powder over the touch-hole. Then he had taken up the candle and cut it to the length of about an inch. This he placed upon the loose powder at the breach of the gun. Then he scattered powder thickly over the floor beneath, so that when the candle fell at the recoil it must explode the huge pile in which the three drunkards were wallowing.

“You’ve made others look death in the face, Sharkey(ты заставлял других смотреть в лицо смерти, Шарки; to make smb. do smth. – заставлять, принуждать кого-л. делать что-л. ) ,” said he; “now it has come to be your own turn(теперь пришла твоя собственная очередь) . You and these swine here shall go together(ты уйдешь = покинешь этот мир вместе вот с этими свиньями) !” He lit the candle-end as he spoke(говоря это, он зажег кончик свечи; to light; to speak ) , and blew out the other lights upon the table(и погасил все остальные огни на столе; to blow out – задувать, гасить /свечу/ ) . Then he passed out with the dumb man(затем вместе с немым он вышел) , and locked the cabin door upon the outer side(и запер дверь снаружи: «с внешней стороны») . But before he closed it(но прежде чем закрыть ее) he took an exultant look backwards(он = Копли Бэнкс торжествующе оглянулся назад; to take a look – взглянуть ) and received one last curse from those unconquerable eyes(и получил последнее проклятие тех непокоренных глаз; to conquer – завоевывать, покорять; unconquerable – неодолимый, непобедимый; непокоренный ).

Youve made others look death in the face Sharkey said he now it has come - фото 423

картинка 424 “You’ve made others look death in the face, Sharkey,” said he; “now it has come to be your own turn. You and these swine here shall go together!” He lit the candle-end as he spoke, and blew out the other lights upon the table. Then he passed out with the dumb man, and locked the cabin door upon the outer side. But before he closed it he took an exultant look backwards and received one last curse from those unconquerable eyes.

In the single dim circle of light that ivory-white face(в одиноком тусклом круге света бледное, /цвета/ слоновой кости лицо) , with the gleam of moisture upon the high, bald forehead(с блестящим от испарины высоким лысым лбом; gleam – слабый свет; отблеск; moisture – влажность; влага; moist – влажный ) , was the last that was ever seen of Sharkey(таким Шарки видели в последний раз).

There was a skiff alongside(у борта покачивался ялик) , and in it Copley Banks and the dumb steward made their way to the beach(и в нем Копли Бэнкс и немой стюард направились к берегу) , and looked back upon the brig riding in the moonlight(поглядывая назад на бриг, стоявший в лунном свете; to ride – ездить верхом; стоять на якоре /мор./ ) just outside the shadow of the palm trees(на самом краю тени от пальмовых деревьев) . They waited and waited, watching that dim light(они ждали долго, всматриваясь в тусклое /пятнышко/ света) which shone through the stern port(которое виднелось сквозь кормовой порт; to shine – светить ) . And then at last there came the dull thud of a gun(и вот наконец раздался глухой удар выстрела: «пушки»; dull – тупой, глупый; приглушенный ) , and an instant later the shattering crash of the explosion(а мгновение спустя – грохот взрыва и треск раскалывающегося /дерева/; to shatter – разбить вдребезги; расколоть; crash – грохот, треск ).

In the single dim circle of light that ivorywhite face with the gleam of - фото 425

картинка 426 In the single dim circle of light that ivory-white face, with the gleam of moisture upon the high, bald forehead, was the last that was ever seen of Sharkey.

There was a skiff alongside, and in it Copley Banks and the dumb steward made their way to the beach, and looked back upon the brig riding in the moonlight just outside the shadow of the palm trees. They waited and waited, watching that dim light which shone through the stern port. And then at last there came the dull thud of a gun, and an instant later the shattering crash of the explosion.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Артур Дойл читать все книги автора по порядку

Артур Дойл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates, автор: Артур Дойл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x