Стивен Ликок - Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock

Тут можно читать онлайн Стивен Ликок - Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0765-8
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Ликок - Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock краткое содержание

Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock - описание и краткое содержание, автор Стивен Ликок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборник вошли юмористические рассказы американца Брета Гарта и канадца Стивена Ликока – остроумные пародии на «Приключения Шерлока Холмса» и другие популярные произведения литературы конца XIX – начала XX века. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Ликок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Yes, sir(да, сэр) ! I had made that proposal in THREE sections(я сделал предложение в три захода; section – отрезок; часть ) – a part to each girl, winding up with the mother(по одной его части каждой девушке, и закончил их матерью; to wind up – заканчивать, заключать ) ! No explanation was possible(объяснения были невозможны) , and I left Simla next day(и я покинул Шимлу на следующий день) . Naturally, it wasn’t a thing they could talk about, either(естественно, это не было тем, о чем они стали бы судачить; thing – предмет, вещь; дело; to talk – говорить, разговаривать; болтать, трепать языком; either – тоже, также ) !”

“Then you think Mrs. Awksby had nothing to do with it(значит, вы полагаете, что миссис Оксби не имеет к этому никакого отношения; to have nothing to do with smth. – не иметь к чему-л. никакого отношения ) ?” I said.

“Nothing – absolutely nothing(никакого, совершенно никакого) . By the way, if you see that lady, you might tell her(кстати, если вы увидите эту даму, передайте ей; by the way – кстати, между прочим; might /зд./ – выражает желательность действия или побуждение к действию; to tell – рассказывать; говорить, сообщать ) that I have possession of that brocade easy-chair(что /теперь/ я владею тем удобным парчовым креслом; to have possession of – быть владельцем ) which used to stand in the corner of her boudoir(которое всегда стояло в ее будуаре в углу; used to – используется при описании событий/состояний, которые регулярно происходили/имели место в прошлом, а потом прекратились/изменились ).

Yes sir I had made that proposal in THREE sections a part to each girl - фото 129

картинка 130Yes, sir! I had made that proposal in THREE sections – a part to each girl, winding up with the mother! No explanation was possible, and I left Simla next day. Naturally, it wasn’t a thing they could talk about, either!”

“Then you think Mrs. Awksby had nothing to do with it?” I said.

“Nothing – absolutely nothing. By the way, if you see that lady, you might tell her that I have possession of that brocade easy-chair which used to stand in the corner of her boudoir.

You remember it, – faded white and yellow(вы помните его – выцветшее, бело-желтых /тонов/) , with one of the casters off and a little frayed at the back(с одним отсутствующим колесиком и слегка потертое на спинке; caster /зд./ = castor – ролик, шарнир /прикрепленный к ножкам мебели для ее передвижения/ ) , but rather soft-spoken and amiable(но довольно любезное и приятное в общении; soft-spoken – произнесенный тихо, мягко; любезный, учтивый /о человеке/ ) ? But of course you don’t understand THAT(но, конечно же, вам не понять этого) . I bought it after she moved into her new bungalow(я купил его после того, как она переехала в свой новый дом; to buy; bungalow – одноэтажная дача, дом с верандой ) .”

“But why should I tell her that?” I asked in wonder(но зачем я должен говорить ей это? – спросил я в удивлении).

“Nothing – except that I find it very amusing(незачем – за исключением того, что я нахожу его весьма забавным) with its reminiscences of the company she used to entertain(с его воспоминаниями о тех людях, которых она обыкновенно приглашала; company – общество, компания; to entertain – принимать гостей ) , and her confidences generally(и о ее /маленьких/ тайнах; confidence – вера, доверие; конфиденциальное сообщение, секрет; generally – обычно, как правило ).

You remember it faded white and yellow with one of the casters off and a - фото 131

картинка 132You remember it, – faded white and yellow, with one of the casters off and a little frayed at the back, but rather soft-spoken and amiable? But of course you don’t understand THAT. I bought it after she moved into her new bungalow.”

“But why should I tell her that?” I asked in wonder.

“Nothing – except that I find it very amusing with its reminiscences of the company she used to entertain, and her confidences generally.

Good-by – take care of the lion in the hall(прощайте! – и поосторожней со львом в прихожей; to take care of – быть осторожным, беречься ) . He always couches on the left for a spring(он всегда ложится слева, чтоб удобней было прыгнуть; to couch – прилечь; притаиться /о животном/; spring – прыжок, скачок ) . Ta-ta(пока; ta-ta – бай-бай /детск./; пока, бывай /шутл./ ) !”

I hurried away(я поспешил прочь) . When I returned to Simla(когда я вернулся в Шимлу) I told Mrs. Awksby of my discoveries, and spoke of the armchair(я рассказал миссис Оксби о своих открытиях и упомянул о кресле; to speak – говорить; упоминать ).

I fancied she colored slightly, but quickly recovered(мне показалось, что она слегка покраснела, но быстро оправилась; to recover – получать обратно, возвращать себе; приходить в себя ).

“Dear old Sparkley,” she said sweetly(дорогой старина Спаркли, – сказала она ласково; sweetly – сладко; нежно, с любовью ) ; “he WAS a champion liar(он был непревзойденным лжецом; champion – воин, воитель /поэт./; чемпион; мастер /ирон./ ) !”

Goodby take care of the lion in the hall He always couches on the left for - фото 133

картинка 134Good-by – take care of the lion in the hall. He always couches on the left for a spring. Ta-ta!”

I hurried away. When I returned to Simla I told Mrs. Awksby of my discoveries, and spoke of the armchair.

I fancied she colored slightly, but quickly recovered.

“Dear old Sparkley,” she said sweetly; “he WAS a champion liar!”

II

A Private’s Honor

(Личная честь)

I had not seen Mulledwiney for several days(я не видел Глинтвейни несколько дней; to mull – делать глинтвейн; winey = winy – имеющий вкус или запах вина ) . Knowing the man – this looked bad(зная этого человека, это выглядело подозрительно: «нехорошо») . So I dropped in on the Colonel(поэтому я заглянул к Полковнику; to drop in on smb. – заглянуть к кому-л. ) . I found him in deep thought(я застал: «нашел» его в глубокой задумчивости) . This looked bad, too, for old Cockey Wax(это тоже было подозрительно, ибо старина Задира Вэкс; cock – петух; драчун, забияка; wax – воск /пчелиный/ ) – as he was known to everybody in the Hill districts but himself(как = под каким именем он был известен каждому в окрестностях Холма, кроме себя самого) – wasn’t given to thinking(не был склонен к размышлениям; to be given to smth. – предаваться, посвящать себя чему-л. ) . I guessed the cause and told him so(я угадал причину и сказал ему об этом).

“Yes,” he said wearily, “you are right(да, – устало сказал он, – вы правы) ! It’s the old story(это давняя история) . Mulledwiney, Bleareyed, and Otherwise are at it again(Глинтвейни, Подшофе и Залейглазиус снова плохо себя ведут; blear-eyed – с затуманенным взором; otherwise /искаж./ = other eye – второй глаз; to wet the other eye – «намочить второй глаз», выпить вторую рюмку; to be at it – плохо себя вести ) , – drink followed by Clink(а Клинк пьет вслед за /ними/; drink – питье; спиртной напиток; to follow – следовать, идти за; clink – звон /стекла, монет и т. п./ ).

I had not seen Mulledwiney for several days Knowing the man this looked bad - фото 135

картинка 136I had not seen Mulledwiney for several days. Knowing the man – this looked bad. So I dropped in on the Colonel. I found him in deep thought. This looked bad, too, for old Cockey Wax – as he was known to everybody in the Hill districts but himself – wasn’t given to thinking. I guessed the cause and told him so.

“Yes,” he said wearily, “you are right! It’s the old story. Mulledwiney, Bleareyed, and Otherwise are at it again, – drink followed by Clink.

Even now two corporals and a private are sitting on Mulledwiney’s head to keep him quiet(даже сейчас два капрала и рядовой сидят у Глинтвейни на голове, чтобы не давать ему дебоширить; to keep smb. quiet – не давать кому-л. шуметь, двигаться и т. п. ) , and Bleareyed is chained to an elephant(а Подшофе прикован к слону) .”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Ликок читать все книги автора по порядку

Стивен Ликок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock, автор: Стивен Ликок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x