Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана
- Название:Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-0795-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана краткое содержание
Юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека (1890–1938) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык и интересующихся культурой Чехии.
Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
„Co s ním je(что с ним /не так/) ?“ ptal se pan Kolda(спросил пан Колда).
„Pane Kolda,“ řekl tedy pan Pacovský, „já do toho nevidím. Já tam mám jednoho hosta, už čtrnáct dní, nějaký Roedl to je. Copak o to, on platí slušně, nechlastá ani nehraje, ale… Víte co,“ vyhrkl pan Pacovský, „přijďte se někdy na něj podívat.“
„Co s ním je?“ ptal se pan Kolda.
„To je právě to(все дело в том) ,“ pravil pan Pacovský pohoršeně(возмущенно сказал пан Пацовски) , „já nevím(я не знаю) . Nic vám na něm není zvláštního(в нем нет ничего особенного) , ale – jakpak bych vám to řekl(но – как бы вам это сказать) ? Mně se ten člověk nelíbí(не нравится мне этот человек) . No(ну да/ага) .“
„Roedl, Roedl,“ přemýšlel strážmistr Kolda(размышлял вахмистр Колда) . „To jméno mně nic neříká(это имя мне ничего не говорит) . Čím je(он кто /по профессии/: «чем есть = является») ?“
„To je právě to,“ pravil pan Pacovský pohoršeně, „já nevím. Nic vám na něm není zvláštního, ale – jakpak bych vám to řekl? Mně se ten člověk nelíbí. No.“
„Roedl, Roedl,“ přemýšlel strážmistr Kolda. „To jméno mně nic neříká. Čím je?“
„Já nevím(не знаю) ,“ řekl pan Pacovský. „Říká, že je bankovní úředník(говорит, что банковский служащий) ; ale já vám z něho nemůžu dostat(но я вам /говорю/ не могу от него добиться) , od které banky je(из какого он банка) . Mně se to nelíbí(мне это не нравится) . Je to sic takový zdvořilý človíček, ale(он такой весь вежливый мужичок, но) … A poštu taky žádnou nedostává(и почта ему никакая не приходит) . Já mám dojem(у меня такое впечатление; dojem, m – впечатление, эффект ) , jako by se vyhýbal lidem(как будто он избегает/сторонится людей) . A to se mně nelíbí(а мне это не нравится) .“
„Já nevím,“ řekl pan Pacovský. „Říká, že je bankovní úředník; ale já vám z něho nemůžu dostat, od které banky je. Mně se to nelíbí. Je to sic takový zdvořilý človíček, ale… A poštu taky žádnou nedostává. Já mám dojem, jako by se vyhýbal lidem. A to se mně nelíbí.“
„Jak to(как именно) ,“ mínil strážmistr Kolda(сказал вахмистр Колда; mínit – думать; иметь в виду ) , „že se vyhýbá lidem(он избегает людей) ?“
„On se ani nevyhýbá(да он и не избегает) ,“ pravil pan Pacovský nejistě(неуверенно сказал Пацовский) , „ale… prosím vás(простите = скажите на милость) , kdopak bude v září na venkově(кто сентябрь станет проводить в деревне; venkov ) ? A když se před hospodou zastaví auto(а когда перед трактиром останавливается машина) , tak on se vám sebere třeba od jídla(так он сорвется/оторвется, ну например, от еды) a jde do svého pokoje(и уходит в свою комнату/номер) . Teda tak je to(вот такие дела) . Já vám říkám(говорю вам) , mně se ten Roedl nechce líbit(не хочет мне нравиться = не нравится мне этот Рёдл) .“
„Jak to,“ mínil strážmistr Kolda, „že se vyhýbá lidem?“
„On se ani nevyhýbá,“ pravil pan Pacovský nejistě, „ale… prosím vás, kdopak bude v září na venkově? A když se před hospodou zastaví auto, tak on se vám sebere třeba od jídla a jde do svého pokoje. Teda tak je to. Já vám říkám, mně se ten Roedl nechce líbit.“
Pan Kolda chvíli přemýšlel(пан Колда какое-то время размышлял) . „Tak víte co(знаете что) , pane Pacovský,“ pronesl moudře(произнес он рассудительно) , „řekněte mu třeba(скажите ему, например) , že na podzim hospodu zavíráte(что на осень вы трактир закрываете) . Ať si jde do Prahy nebo na jiný okres(пусть едет в Прагу или в другую область) , že jo(ведь так) ! Načpak bysme ho tu měli zrovna my(зачем он нам здесь: «зачем имели бы его тут именно мы»; zrovna – именно ) ? A je to(и все /дела/ = и дело с концом) .“
Pan Kolda chvíli přemýšlel. „Tak víte co, pane Pacovský,“ pronesl moudře, „řekněte mu třeba, že na podzim hospodu zavíráte. Ať si jde do Prahy nebo na jiný okres, že jo! Načpak bysme ho tu měli zrovna my? A je to.“
Den nato(на следующий день) , v neděli(в воскресенье) , se vracel mladý četník Hurych(молодой жандарм Гурих возвращался с прогулки) , řečený Márinka neboli Panenka(называемый Маринкой или Паненкой/Куколкой) , z pochůzky(с обхода; pochůzka ) ; cestou ho napadlo(по дороге он вздумал/ему взбрело в голову) , stavím se v hospodě(остановлюсь-ка/загляну-ка я в трактир) , a zamířil rovnou od lesa k dvorku hospody Na vyhlídce(и направился от леса прямиком к дворику трактира «На виду») . Když už byl v zadním vchodu(поравнявшись с задним входом) , zastavil se(он остановился) , aby si profoukl lulku(чтобы продуть трубку; profouknout ) . Vtom slyšel(вдруг он услышал) , jak řinklo okno v prvním patře do dvora(как звякнуло окно первого /жилого/ этажа) a něco za ním žuchlo na zem(и что-то позади него упало на землю) . Panenka vyběhl na dvorek(Куколка выбежал во дворик) a chytil za rameno člověka(и схватил за плечо человека; chytit – поймать, задержать ) , který si tak zničehonic vyskočil z okna(который ни с того ни с сего выскочил из окна) . „Pane,“ řekl káravě(укоризненно сказал он) , „co to děláte(что это вы делаете) ?“
Den nato, v neděli, se vracel mladý četník Hurych, řečený Márinka neboli Panenka, z pochůzky; cestou ho napadlo, stavím se v hospodě, a zamířil rovnou od lesa k dvorku hospody Na vyhlídce. Když už byl v zadním vchodu, zastavil se, aby si profoukl lulku. Vtom slyšel, jak řinklo okno v prvním patře do dvora a něco za ním žuchlo na zem. Panenka vyběhl na dvorek a chytil za rameno člověka, který si tak zničehonic vyskočil z okna. „Pane,“ řekl káravě, „co to děláte?“
Muž, kterého držel za rameno(мужчина, которого он держал за плечо) , byl bledý a bezvýrazný(был бледен и невыразителен) . „Proč bych neskákal(а чего мне не прыгать) ?“ ozval se chabě(вяло отозвался он) . „Já tady totiž bydlím(я здесь, собственно, живу) .“
Četník Panenka uvažoval krátce o situaci(жандарм Куколка коротко оценил ситуацию; uvažovat – размышлять, рассуждать, взвешивать ) . „To je možné(возможно) ,“ řekl, „ale mně se nelíbí(но мне не нравится) , že skáčete z okna(что вы прыгаете из окна) .“
„Já jsem nevěděl(я не знал) , že to je zakázané(что это запрещено) ,“ omlouval se bezvýrazný muž(оправдывался безликий муж; omlouvat – извинять ) . „Zeptejte se pana Pacovského(спросите пана Пацовского) , že tu bydlím(что я здесь живу = живу ли я здесь) . Já jsem totiž Roedl(я, собственно, Рёдл) .“
Muž, kterého držel za rameno, byl bledý a bezvýrazný. „Proč bych neskákal?“ ozval se chabě. „Já tady totiž bydlím.“
Četník Panenka uvažoval krátce o situaci. „To je možné,“ řekl, „ale mně se nelíbí, že skáčete z okna.“
„Já jsem nevěděl, že to je zakázané,“ omlouval se bezvýrazný muž. „Zeptejte se pana Pacovského, že tu bydlím. Já jsem totiž Roedl.“
„To je možné(возможно) ,“ pravil četník Panenka(сказал жандарм Куколка) . „Tak mně ukažte své papíry(предъявите мне свои документы; papíry – бумаги, документы ) .“
„Papíry(документы) ?“ děl pan Roedl nejistě(неуверенно сказал Рёдл) . „Já totiž nemám s sebou žádné papíry(у меня, собственно, нет с собой никаких документов) . Já si o ně dopíšu(я напишу, /чтобы их прислали/) .“
„My už si o ně dopíšeme sami(мы сами о них напишем) ,“ řekl Panenka ochotně(с удовольствием/охотно сказал Куколка) . „Pojďte se mnou(пройдемте со мной) , pane Roedl.“
„To je možné,“ pravil četník Panenka. „Tak mně ukažte své papíry.“
„Papíry?“ děl pan Roedl nejistě. „Já totiž nemám s sebou žádné papíry. Já si o ně dopíšu.“
„My už si o ně dopíšeme sami,“ řekl Panenka ochotně. „Pojďte se mnou, pane Roedl.“
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: