Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
- Название:Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-0786-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения краткое содержание
В книге предлагается сборник испанских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих испанский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся испанской культурой.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.
Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– ¿Tienen zapatos del 36(у вас есть ботинки тридцать шестого)?
– No, lo siento(нет, /мне очень/ жаль: «сожалею»; sentir – чувствовать; сожалеть ) , de la guerra(с войны = /времен/ войны) ya no nos queda nada(у нас уже ничего не осталось).
En la zapatería.
– ¿Tienen zapatos del 36?
– No, lo siento, de la guerra ya no nos queda nada.
Llega un borracho a su casa(приходит пьяница к себе домой) a altas horas de la madrugada(ранним утром; alto – высокий; hora, f – час ) y la mujer le pregunta(и жена спрашивает у него) :
– ¿Qué horas son éstas de venir(что это за время: «за часы», чтобы приходить)?
– La una(час) – le responde el marido(отвечает ей муж).
– ¿Tú estás seguro de que es la una(ты уверен в том, что /сейчас/ час)?
– ¡Cómo no voy a estarlo(как /я/ не буду /уверен/) si el reloj de la iglesia(если церковные часы) lo ha repetido seis veces(повторили это шесть раз)!
Llega un borracho a su casa a altas horas de la madrugada y la mujer le pregunta:
– ¿Qué horas son éstas de venir?
– La una – le responde el marido.
– ¿Tú estás seguro de que es la una?
– ¡Cómo no voy a estarlo si el reloj de la iglesia lo ha repetido seis veces!
¿Qué hace un catalán [1] si tiene frío(что делает каталонец, если ему холодно: «имеет холод»)?
– Se pone al lado de la estufa(становится/располагается рядом с обогревателем; estufa, f – печь; обогреватель ).
– ¿Y si tiene mucho frío(а если ему очень холодно: «имеет много холода»)?
– La enciende(включает его; encender – зажечь; включить ).
¿Qué hace un catalán si tiene frío?
– Se pone al lado de la estufa.
¿Y si tiene mucho frío?
– La enciende.
– Mamá(мама) , hoy en el colegio(сегодня в школе: «в колледже») hemos aprendido a hacer explosivos(/мы/ научились делать взрывчатые /вещества/; explotar – использовать; взорваться ).
– Muy bien, Miguel(очень хорошо, Мигель) . ¿Y mañana qué aprenderéis en el colegio(а завтра чему вы будете учиться: «научитесь» в школе)?
– ¿Qué colegio(в какой школе)?
– Mamá, hoy en el colegio hemos aprendido a hacer explosivos.
– Muy bien, Miguel. ¿Y mañana qué aprenderéis en el colegio?
– ¿Qué colegio?
– Entrenador(тренер; entrenar – тренировать ) , ¿qué le parece mi hijo(как вам «кажется» мой сын = что вы думаете о моем сыне)?
– Es un jugador muy prometedor(/он/ очень /много/обещающий игрок).
– Ah(а) , ¿es bueno(он хороший = хорошо играет)?
– No(нет) , hace cinco años(вот уже: «делает» пять лет) que me viene prometiendo(как /он/ обещает: «приходит, обещая») jugar mejor(играть лучше).
– Entrenador, ¿qué le parece mi hijo?
– Es un jugador muy prometedor.
– Ah, ¿es bueno?
– No, hace cinco años que me viene prometiendo jugar mejor.
Tres curas(три священника) , uno inglés(один англичанин) , uno francés(один француз) y otro catalán(а другой каталонец) , están discutiendo la manera(обсуждают способ; discutir – спорить; обсуждать ) de repartir las limosnas(делить милостыню) :
INGLÉS(англичанин) : Nosotros tenemos un método(у нас есть метод) que nos va muy bien(который нам очень подходит: «нам идет очень хорошо») : trazamos un círculo en el suelo(/мы/ чертим круг на земле; trazar – провести; начертить ) , tiramos las monedas al aire(подбрасываем в воздух монеты) , las que caen dentro(те, которые падают внутрь) , se las ofrecemos a Dios(мы «их» преподносим Господу; ofrecer – предлагать; подносить ) , y las otras(а другие = остальные ) para la parroquia(приходу).
FRANCÉS(француз) : ¡Ah(а) ! El nuestro(наш /способ/) es mejor(лучше) : trazamos una línea recta en el suelo(/мы/ чертим прямую линию на земле) y tiramos las monedas(и подбрасываем монеты) , las que caen a la derecha(те, которые падают справа) se las ofrecemos a Dios(мы преподносим Господу) , y las otras(а другие = остальные ) , para la parroquia(приходу).
CATALÁN(каталонец) : El nuestro es el mejor(наш /способ/ лучше) : tiramos las monedas al aire(/мы/ подбрасываем монеты в воздух) . ¡Las que coge Dios son para él(те, которые Господь берет/забирает – /те/ ему) ! ¡Y las otras, para la parroquia(а остальные – приходу)!
Tres curas, uno inglés, uno francés y otro catalán, están discutiendo la manera de repartir las limosnas:
INGLÉS: Nosotros tenemos un método que nos va muy bien, trazamos un círculo en el suelo, tiramos las monedas al aire, las que caen dentro, se las ofrecemos a Dios, y las otras, para la parroquia.
FRANCÉS: ¡Ah! El nuestro es mejor, trazamos una línea recta en el suelo y tiramos las monedas, las que caen a la derecha se las ofrecemos a Dios, y las otras, para la parroquia.
CATALÁN: El nuestro es el major: tiramos las monedas al aire. ¡Las que coge Dios son para él! ¡Y las otras, para la parroquia!
El secretario de Hacienda(секретарь министерства финансов; hacienda, f – имение; казна; министерство финансов ) habla con el presidente(разговаривает с президентом) :
– Tengo que darle dos noticias(/я/ должен дать вам две новости = у меня для вас две новости) , presidente(президент) . Una buena y una mala(одна хорошая и одна плохая).
– Dígame la buena, por favor(скажите мне хорошую, пожалуйста).
– Acabamos de pagar la deuda externa(мы только что выплатили внешний долг; acabar – заканчивать; acabar de – только что / сделать что-либо / ; deber – быть должным ) . No le debemos nada a nadie(/мы/ никому ничего не должны).
– ¿Y la mala(а плохая /новость/)?
– Tenemos que desalojar el país en 24 horas(/мы/ должны освободить страну в течение двадцати четырех часов; desalojar – выгнать; освободить; alojar – поместить ).
El secretario de Hacienda habla con el presidente:
– Tengo que darle dos noticias, presidente. Una buena y una mala.
– Dígame la buena, por favor.
– Acabamos de pagar la deuda externa. No le debemos nada a nadie.
– ¿Y la mala?
– Tenemos que desalojar el país en 24 horas.
Lorena se encuentra con su amigo Jaime(Лорена встречает своего друга Хайме) y le dice(и говорит ему) :
– ¡Hola, Jaime(привет, Хайме) ! Hace mucho(давно: «делает много») que no te veía(что = как /я/ тебя не видела) . ¿Qué has hecho(что /ты/ делал)?
– Pues nada(ну, ничего) , abandoné mi carrera de programador(бросил свою карьеру программиста; abandonar – отпускать; бросать; оставлять; carrera, f – пробежка; карьера; correr – бегать; programa, m – программа ) para dedicarme a escribir(чтобы посвятить себя /тому, чтобы/ писать) . Ahora soy escritor(теперь /я/ писатель).
– ¡Qué bien(как хорошо) ! Admiro la gente(/я/ восхищаюсь людьми) que abandona su carrera(которые бросают свою карьеру) para dedicarse(чтобы посвятить себя) a lo que siempre soñó(тому, о чем всегда мечтали) . ¿Has vendido algo(/ты уже/ что-нибудь продал)?
– ¡Sí(да) ! Mi casa(мой дом) , mi coche(мою машину) , mis acciones en la bolsa(мои акции на бирже; bolsa, f – сумка; биржа ) , ¡Casi todo(почти все)!
Lorena se encuentra con su amigo Jaime y le dice:
– ¡Hola Jaime! Hace mucho que no te veía. ¿Qué has hecho?
– Pues nada, abandoné mi carrera de programador para dedicarme a escribir. Ahora soy escritor.
– ¡Qué bien! Admiro la gente que abandona su carrera para dedicarse a lo que siempre soñó. ¿Has vendido algo?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: