LibKing » Книги » foreign_language » Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Тут можно читать онлайн Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
  • Название:
    Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-7873-0786-3
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения краткое содержание

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - описание и краткое содержание, автор Ольга Абелла Кастро, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге предлагается сборник испанских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих испанский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся испанской культурой.

Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Абелла Кастро
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
El matrimonio (Брак)

Un catalán se encuentra con un amigo(каталонец встречается с другом) :

– Pero, tio(но = слушай, старик; tio, m – дядя; разг. парень ) , ¿dónde está tu anillo de matrimonio(где твое обручальное кольцо; matrimonio, m – брак )?

– Es que esta semana(дело в том, что на этой неделе) lo lleva mi esposa(его носит моя жена).

Un catalán se encuentra con un amigo:

– Pero tio, ¿dónde está tu anillo de matrimonio?

– Es que esta semana lo lleva mi esposa.

Si bebes, no conduzcas (Если пьешь – не води /машину/)

Un conductor, al salir del bar(водитель, выйдя из бара) , entra en su automóvil(садится: «заходит» в свой автомобиль) . Alarmado por el robo(обеспокоенный кражей; alarmar – вызывать беспокойство ) que acaba de descubrir(которую /он/ только что обнаружил; acabar – заканчивать; acabar de – только что / сделать что-то /) , llama a un guardia urbano(/он/ зовет «городского» полицейского; guardia, f – охрана; guardia, m – полицейский ) y le dice(и говорит ему) :

– Mire(слушайте: «смотрите») , agente(агент/полицейский) . Me han robado el radiocassette(у меня украли радиомагнитофон) , y el volante(и руль) , y la palanca del cambio de marchas(и рычаг переключения скоростей: «смены передач»; cambiar – менять; marchar – направляться; marcha, f – ходьба; скорость; передача )

El guardia, impasible(полицейский невозмутимо: «невозмутимый»; paz, f – мир; спокойствие ) , le responde(отвечает ему) :

– ¿Quiere hacer el favor(не могли бы /вы/: «хотите сделать одолжение»; favor, m – помощь; одолжение ) de sentarse en el asiento de delante(сесть на переднее сидение; delante – впереди ) y no en el de atrás(а не на заднее; atrás – сзади )?

Un conductor, al salir del bar, entra en su automóvil. Alarmado por el robo que acaba de descubrir, llama a un guardia urbano y le dice:

– Mire, agente. Me han robado el radiocassette, y el volante, y la palanca del cambio de marchas…

El guardia, impasible, le responde:

– ¿Quiere hacer el favor de sentarse en el asiento de delante y no en el de atrás?

¿La Luna o Huesca (Луна или Уэска)? [2]

Un gitanito va con su padre(цыганенок идет со своим отцом; gitano, m – цыган ) y le pregunta(и спрашивает у него) :

– Papá(папа) , ¿qué está más lejos(что дальше) , la Luna o Huesca(луна или Уэска)?

Y el padre le contesta(и отец ему отвечает) :

– Pero(но) , vamos a ver(слушай: «давай посмотрим») , gilipollas( разг. дурак/дуралей) : ¿tú ves Huesca desde aquí(ты видишь отсюда Уэску)?

Un gitanito va con su padre y le pregunta:

– Papá, ¿qué está más lejos, la Luna o Huesca?

Y el padre le contesta:

– Pero, vamos a ver, gilipollas: ¿tú ves Huesca desde aquí?

Estudiar fuera de Bilbao (Учиться вне Бильбао; fuera – снаружи; в другом городе, в другой стране) [3]

Un padre da consejos a su hijo(отец дает советы = наставления своему сыну) que marcha a estudiar a otra ciudad(который уезжает учиться в другой город) :

– Y ya sabes, Jose(и /ты/ уже знаешь = знаешь, Хосе) , que cuando estés por ahí fuera(что когда ты будешь там: «где-то там» за пределами: «вне» /Бильбао/) , tienes que tener buena educación(/ты/ должен иметь хорошее воспитание = быть воспитанным; tener – иметь; tener que – быть должным ) y no preguntar a nadie(и никого не спрашивать) de dónde es(откуда /он/).

– Y ¿por qué(а почему) no le tengo que preguntar a nadie(я не должен никого спрашивать; tener – иметь; tener que – быть должным ) de dónde es(откуда /он/)?

– Pues porque(ну, потому что) si es de Bilbao(если /он/ из Бильбао) ya te lo dirá él(он уж /сам/ тебе это = об этом скажет) y si no(и = а если нет) , no le tienes que hacer(/ты/ не должен заставлять: «делать» его) pasar vergüenza(стыдиться: «испытывать стыд»; pasar – проходить; испытывать; avergonzar – смутить; пристыдить ).

Un padre da consejos a su hijo que marcha a estudiar a otra ciudad:

– Y ya sabes, Jose, que cuando estés por ahí fuera, tienes que tener buena educación y no preguntar a nadie de dónde es.

– Y ¿por qué no le tengo que preguntar a nadie de dónde es?

– Pues porque si es de Bilbao ya te lo dirá él y si no, no le tienes que hacer pasar vergüenza.

Prescripción facultativa (Дополнительное предписание; escribir – писать)

– Mi médico me ha prohibido(мой врач запретил мне) que juegue al fútbol(играть: «чтобы я играл» в футбол).

– ¿Y eso(и это = почему это) ? ¿Qué enfermedad tienes(чем /ты/ болеешь: «какую болезнь /ты/ имеешь»; enfermarse – заболевать )?

– Nada(ничем) , simplemente me vió jugando(/он/ просто увидел, как я играю: «меня играющим»).

– Mi médico me ha prohibido que juegue al fútbol.

– ¿Y eso? ¿Qué enfermedad tienes?

– Nada, simplemente me vió jugando.

Pedazo de deseo (Отличное/большое желание: «кусок желания»; pedazo, m – кусок; pedazo de, разг. – отличный; большой; desear – желать)

El reo(осужденный/преступник) , momentos antes(за /несколько/ моментов = минут до того) de aplicarle la pena de muerte(как к нему /должны/ применить смертную казнь: «смертное наказание»; aplicar – приложить; применить; pena, f – печаль; наказание ) , oye la fatídica frase(слышит зловещую/роковую фразу).

– ¿Cuál es su último deseo(каково ваше последнее желание)?

– No estar presente en la ejecución(не присутствовать на казни; ejecución, f – исполнение; казнь; ejecutar – исполнить; казнить ).

– No diga tonterías(не говорите глупостей; tonto, m – дурак; decir ) . Esto no es posible(это невозможно) . Pida otro deseo(просите другое желание).

– Está bien(хорошо) . Pues quiero aprender japonés(ну /тогда/ /я/ хочу выучить японский).

El reo, momentos antes de aplicarle la pena de muerte, oye la fatídica frase.

– ¿Cuál es su último deseo?

– No estar presente en la ejecución.

– No diga tonterías. Esto no es posible. Pida otro deseo.

– Está bien. Pues quiero aprender japonés.

La naturaleza (Природа)

Están dos amigas hablando(две подруги разговаривают) y la más fea(и самая некрасивая) (que era realmente fea(которая была на самом деле некрасивая; real – настоящий ) ) le dice a la otra(говорит другой) :

– ¡Pues a mí me encanta la Naturaleza(так вот, я обожаю природу; pues – ну, так вот )!

– ¿A pesar de lo que te ha hecho(несмотря на то, что /она/ тебе = с тобой сделала)?

Están dos amigas hablando y la más fea (que era realmente fea) le dice a la otra:

– ¡Pues a mí me encanta la Naturaleza!

– ¿A pesar de lo que te ha hecho?

Lo he dejado (/Я/ это бросил; dejar – оставлять; бросать)

– He ido al médico(/я/ ходил в врачу) y me ha quitado el whisky(и /он/ запретил мне: «отнял у меня» виски; quitar – убирать; отнимать; запрещать ) , el tabaco(табак) y las drogas(и наркотики).

– Pero bueno(да ладно: «но хорошо») , ¿tú vienes(ты приходишь = ты идешь) del médico o de la aduana(от врача или с таможни)?

– He ido al médico y me ha quitado el whisky, el tabaco y las drogas.

– Pero bueno, ¿tú vienes del médico o de la aduana?

Música, maestro (Музыка, маэстро)

El alcalde de Lepe(мэр /города/ Лепе [4]) le pide al secretario(просит секретаря) :

– Dentro de dos semanas(через две недели; dentro – внутри; через ) , para la feria del pueblo(для городского праздника) , quiero que toque(/я/ хочу, чтобы играла; tocar – трогать; играть / о музыке /) una banda de música(музыкальная группа) . Pero una banda en condiciones(но хорошая группа; condición, f – условие ).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Абелла Кастро читать все книги автора по порядку

Ольга Абелла Кастро - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения отзывы


Отзывы читателей о книге Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения, автор: Ольга Абелла Кастро. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img