LibKing » Книги » foreign_language » Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda

Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda

Тут можно читать онлайн Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda
  • Название:
    Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-7873-0762-7
  • Рейтинг:
    4.37/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda краткое содержание

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda - описание и краткое содержание, автор Илья Франк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книгу вошли легенды о короле Артуре, волшебнике Мерлине, королеве Гиневре и рыцарях Круглого стола, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих испанский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся испанской культурой.

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Франк
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Después de esta victoria, el rey Léodagan condujo a Arturo, sus cuarenta caballeros y Merlín hasta su palacio. Su hija, la bella Ginebra, estaba allí para recibirles.

A ella le gustó Arturo desde el primer momento en que le vio. Y él, por su parte, no podía apartar la mirada de sus trenzas rubias y sus ojos risueños.

Merlín, que conocía el porvenir(Мерлин, который знал будущее) , sonrió divertido(улыбнулся, позабавленный = весело/лукаво улыбнулся) . Sabía(знал) que aquellos dos(что эти оба) pronto se harían novios(вскоре сделаются женихами) y que la bella Ginebra sería reina(и что прекрасная Хинебра будет королевой) al lado de Arturo(рядом с королем Артуром: «у бока Артура») . Lo cual sucedió(что и произошло) después de un tiempo(спустя какое-то время).

Merlín, que conocía el porvenir, sonrió divertido. Sabía que aquellos dos pronto se harían novios y que la bella Ginebra sería Reina al lado de Arturo. Lo cual sucedió después de un tiempo.

Un bello día de verano(одним прекрасным днем лета) , delante de todos los barones(перед всеми баронами) de los dos reinos reunidos(объединенных королевств) , los nobles(вельможами) , los burgueses(мещанами /городскими жителями/) y el pueblo(и народом) , Ginebra se casó con Arturo(Хинебра обвенчалась с Артуром) . Se bailó(танцевали: «танцевалось») al son de los violines(под звук скрипок) , de las flautas(флейт) y de los caramillos(дудок/свирелей) . Se consumió(съели) un gran festín(великий пир) . El vino corrió a raudales(вино текло потоками) . Fue una hermosa boda(/это/ была красивая свадьба) , que la gente recordó(которую люди вспоминали) durante mucho tiempo(в течение долгого времени).

Un bello día de verano, delante de todos los barones de los dos reinos reunidos, los nobles, los burgueses y el pueblo, Ginebra se casó con Arturo. Se bailó al son de los violines, de las flautas y de los caramillos. Se consumió un gran festín. El vino corrió a raudales. Fue una hermosa boda, que la gente recordó durante mucho tiempo.

Los caballeros de la Tabla Redonda

(Рыцари Круглого Стола)

Algún tiempo(/через/ некоторое время) después de su matrimonio con Ginebra(после своего венчания с Хинеброй) , el rey Arturo decidió(король Артур решил) dar una fiesta(дать = устроить праздник) el día de Pentecostés(в день Пятидесятницы) . Invitó a todas las personas de su Corte(пригласил всех людей: «персон = личностей» своего двора) y a todos los caballeros(и всех рыцарей) , acompañados de sus esposas e hijos(сопровождаемых своими супругами и детьми).

Incluso(даже: «включая») acudieron personajes(прибыли люди: «персонажи») de los reinos vecinos(из соседних королевств) , porque el renombre de Arturo era muy grande(поскольку слава Артура была очень большой) . ¡Y grande también su curiosidad(и большим также /было/ их любопытство) ! Pues el rey Arturo había dicho(потому что король Артур сказал) que en ese día(что в этот день) serían escogidos(будут избраны) los doce caballeros(двенадцать рыцарей) admitidos(допущенные = которым будет позволено) a ocupar plaza(занять место) alrededor de la famosa Tabla Redonda(вокруг знаменитого Круглого Стола).

Algún tiempo después de su matrimonio con Ginebra, el rey Arturo decidió dar una fiesta el día de Pentecostés. Invitó a todas las personas de su Corte y a todos los caballeros, acompañados de sus esposas e hijos.

Incluso acudieron personajes de los reinos vecinos, porque el renombre de Arturo era muy grande. ¡Y grande también su curiosidad! Pues el rey Arturo había dicho que en ese día serían escogidos los doce caballeros admitidos a ocupar plaza alrededor de la famosa Tabla Redonda.

Esta mesa era un regalo de Merlín y(этот стол был подарком Мерлина и) , en una época(в эпоху, в период времени) donde todas las mesas eran alargadas(когда все столы были вытянутыми /в длину/, продолговатыми) , sorprendía su forma redonda(удивлял своей круглой формой) . Esta forma permitía(эта форма позволяла) que no existiera cabecera de mesa(чтобы не существовала головная часть стола /почетное место за столом/) ni puestos más humildes(ни более смиренные = низкие места) y todos se sentaban como iguales(и /чтобы/ все садились как равные) . A unos, la mesa les recordaba el círculo(одним – стол напоминал круг) que formaban alrededor de su Rey(который образовывали вокруг своего короля) los guerreros celtas(кельтские воины) de los primeros tiempos(первых = древних времен) ; a otros, la redondez del Sol y la Luna(другим – округлость Солнца и Луны).

Esta mesa era un regalo de Merlín y, en una época donde todas las mesas eran alargadas, sorprendía su forma redonda. Esta forma permitía que no existiera cabecera de mesa ni puestos más humildes y todos se sentaban como iguales. A unos, la mesa les recordaba el círculo que formaban alrededor de su Rey los guerreros celtas de los primeros tiempos; a otros, la redondez del Sol y la Luna.

Merlín lo explicaba muy bien(Мерлин это объяснял очень хорошо) . Y todos(и все) , reunidos al lado del Rey(собравшиеся возле короля) en este día de Pentecostés(в этот день Пятидесятницы) , le escuchaban relatar(слушали его рассказывать = как он рассказывал) el porqué de esta tabla(причину этого стола) y la maravillosa historia del Grial(и удивительную историю Грааля).

El Grial era una copa misteriosa(Грааль был таинственной чашей) que había contenido(которая содержала) la sangre de Cristo(кровь Христа) y que José de Arimatea(и которую Иосиф Аримафейский [3]) había legado al rey Bron(завещал = передал в наследство королю Брону) y a sus descendientes(и его потомкам).

Merlín lo explicaba muy bien. Y todos, reunidos al lado del Rey en este día de Pentecostés, le escuchaban relatar el porqué de esta tabla y la maravillosa historia del Grial.

El Grial era una copa misteriosa que había contenido la sangre de Cristo y que José de Arimatea había legado al rey Bron y a sus descendientes.

– El Grial está en ese país(Грааль находится в той стране) – precisó Merlín(уточнил Мерлин) —, en el reino del rey Pescador(в королевстве короля Пескадора) . Pero él no confiará la copa(но он не доверит чашу) más que a aquel(как только тому) que haya sabido(кто сможет: «узнает») encontrar su morada(найти его жилище) y respondido a las preguntas(и ответит на вопросы) que le plantee(которые ему поставит) . Sólo un caballero(только рыцарь) , superando a todos los demás(превосходящий всех остальных) en honor y en lealtad(в чести и в верности) , la conseguirá(ее обретет, добудет) . Él se sentará entonces(он сядет затем) en el lugar decimotercero de esta mesa(на тринадцатое место этого стола = за этим столом) , que quedará sin ocupar(которое останется без занятия = не будет занято) hasta su llegada(до его прибытия).

– El Grial está en ese país – precisó Merlín —, en el reino del rey Pescador. Pero él no confiará la copa más que a aquel que haya sabido encontrar su morada y respondido a las preguntas que le plantee. Sólo un caballero, superando a todos los demás en honor y en lealtad, la conseguirá. Él se sentará entonces en el lugar decimotercero de esta mesa, que quedará sin ocupar hasta su llegada.

Apenas había terminado de hablar(едва закончил говорить) cuando sobre cada uno(когда на каждом) de los doce asientos(из двенадцати сидений) apareció un nombre(появилось имя) en letras de oro(буквами из золота = золотыми буквами) . Sólo en el lugar decimotercero(лишь на тринадцатом месте) no había nada escrito(ничего не было написано).

Así(так) , por vez primera(в первый раз) aquel día(в тот день) , ocuparon los caballeros de la Tabla Redonda su lugar(заняли рыцари Круглого Стола свое место) alrededor de la tabla(вокруг стола) , presidida por el rey Arturo(«председательствуемого королем Артуром» = под председательством короля Артура) . A partir de este momento(начиная с этого мгновения) se les conocería(их знали) por este nombre(под этим именем).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Франк читать все книги автора по порядку

Илья Франк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda отзывы


Отзывы читателей о книге Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda, автор: Илья Франк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img